• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | مقالات شرعية   دراسات شرعية   نوازل وشبهات   منبر الجمعة   روافد   من ثمرات المواقع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    المحافظة على صحة السمع في السنة النبوية (PDF)
    د. عبدالعزيز بن سعد الدغيثر
  •  
    اختيارات ابن أبي العز الحنفي وترجيحاته الفقهية في ...
    عبدالعزيز بن عبدالله بن محمد التويجري
  •  
    القيم الأخلاقية في الإسلام: أسس بناء مجتمعات ...
    محمد أبو عطية
  •  
    فوائد من حديث أن النبي صلى الله عليه وسلم بعث ...
    محفوظ أحمد السلهتي
  •  
    لم تعد البلاغة زينة لفظية "التلبية وبلاغة التواصل ...
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    البشارة
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    حديث: لا نذر لابن آدم فيما لا يملك
    الشيخ عبدالقادر شيبة الحمد
  •  
    خطبة: شهر ذي القعدة من الأشهر الحرم
    أبو عمران أنس بن يحيى الجزائري
  •  
    تفسير سورة الكافرون
    يوسف بن عبدالعزيز بن عبدالرحمن السيف
  •  
    ملخص من شرح كتاب الحج (4)
    يحيى بن إبراهيم الشيخي
  •  
    من مائدة الفقه: السواك
    عبدالرحمن عبدالله الشريف
  •  
    أهمية عمل القلب
    إبراهيم الدميجي
  •  
    أسوة حسنة (خطبة)
    أحمد بن علوان السهيمي
  •  
    إذا استنار العقل بالعلم أنار الدنيا والآخرة
    السيد مراد سلامة
  •  
    خطبة: أم سليم صبر وإيمان يذهلان القلوب (2)
    د. محمد جمعة الحلبوسي
  •  
    تحريم أكل ما ذبح أو أهل به لغير الله تعالى
    فواز بن علي بن عباس السليماني
شبكة الألوكة / آفاق الشريعة / دراسات شرعية / علوم قرآن
علامة باركود

ترجمات معاني القرآن الفارسية في شبه القارة الهندية والباكستانية لمحمد سليم خالد

ترجمات معاني القرآن الفارسية في شبه القارة الهندية والباكستانية لمحمد سليم خالد
د. هيفاء شاكري

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 9/3/2015 ميلادي - 18/5/1436 هجري

الزيارات: 11786

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

ترجمات معاني القرآن الفارسية

في شبه القارة الهندية والباكستانية

بقلم: محمد سليم خالد

ترجمة: د. هيفاء شاكري


قبل أن نخوض في الموضوع، ينبغي لنا أن نضبط أولاً في أذهاننا أن القرآن عامة لم يترجم إلى الفارسية فحسب، بل تبعها تفسير وتبيين آياته، فلو قعدنا نفرق بين الترجمات والتفاسير لبقي عدد قليل للغاية لمجرد هذه الترجمات الفارسية؛ ولذلك فنضم إليها ما قد تم تأليفه من التفاسير الفارسية للقرآن.

نبدأ بسم الله الرحمن الرحيم

فالترجمة الأولى الفارسية الكاملة للقرآن تمت في شبه القارة بقلم الشيخ نظام الدين النيشافوري، كان الشيخ من بلدة نيشافور، فقد توجه للهند بعدما أتم دراساته، ونزل بدولت آباد، وقام بتأليف تفسير كبير بالعربية للقرآن يسمى "غرائب القرآن ورغائب الفرقان"[1]، ولو أنه قام بالتفسير بالعربية ولكنه ضمنه بترجمته الفارسية، توفي الشيخ في 728ھ[2]، وفيما يلي نموذج لترجمته الفارسية:

﴿ لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ ﴾ [آل عمران: 164]

[3]۔

 

ومن عجيب الدهر أن أول تفسير فارسي للقرآن تم في دولت آباد نفسها، قام بتأليفه الشيخ شهاب الدين الدولت آبادي (م 849ھ) باسم "بحر مواج"، كان الشيخ الدولت آبادي منسلكًا ببلاط إبراهيم شاه الشرقي (804-844ھ) سلطان جونفور[4]، لفت الشيخ نظره الخاص على ترجمة معاني القرآن، فهو يترجم القرآن ترجمة تفسيرية وتشريحية، وفيما يلي نموذج من ترجمته تلك:

﴿ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ * فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ * وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴾ [الماعون: 1 - 3].

[5]۔

 

والترجمة الأولى الفارسية الخالية من تفسير القرآن في شبه القارة تمت بقلم مخدوم نوح البالائي (م 995ھ) أحد مشايخ السند، نشرتها هيئة السند الأدبية، حيدرآباد في طبعة قشيبة جيدة في 1401ھ[6].

 

وفيما يلي نموذج منها:

﴿ إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ * وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا * فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا ﴾ [النصر: 1 - 3].

[7]۔

 

كان الإمبراطور نور الدين جهانغير (1014-1037ھ) مولعًا بترجمات القرآن ولعًا شديدًا، فقد قام عدد من العلماء بترجمة معاني القرآن إلى الفارسية على إشارة منه، مثل الشيخ السيد محمد الرضوي (م 1054ھ)، الذي لقي الإمبراطور عند زيارته "لغوجرات"، فأمره أن يترجم معاني القرآن الكريم إلى الفارسية، فامتثل أمره، وقام بترجمته إلى الفارسية[8]، والشيخ نعمة الله الفيروزفوري (م 1072ھ) الذي قام بترجمة معاني القرآن الفارسية وسماها بـ"تفسير جهانغيري"[9]، ولكنه لا توجد هذه الترجمات إلى الآن.

 

كان عصر الإمبراطور أورنغ زيب عالمغير (1059-1118ھ) مباركًا للغاية بالنسبة لترجمات القرآن وتفاسيره، ونذكر فيما يلي بعض أشهر ترجمات القرآن وتفاسيره:

♦ شرح القرآن: هذا تفسير موجز للقرآن، قام به الخواجه معين الدين الكشميري (م 1085ھ)، عزاه إلى الإمبراطور أورنغ زيب[10]، وجه فيه الخواجه التفاتًا خاصًّا إلى ترجمة معاني القرآن، وفيما يلي ترجمته لآية واحدة:

﴿ يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴾ [البقرة: 21].

[11]۔

 

♦ تفسير شيروان خان: هذا ما قام به شيروان حسين القادري في 1087ھ[12]، يبدو من بادئ النظر فيه أنه ترجمة تشريحية للقرآن، ولو أن المترجم سمَّاها بالتفسير، من نماذجها ما يلي:

﴿ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُون ﴾ [البقرة: 6].

[13]

 

♦ تفسير كبير (ترجمة): في 1087ھ قام الشيخ محمد صفي بن ولي القزويني بترجمة التفسير الكبير إلى الفارسية بأمر من زيب النساء (م1113ھ) وسماها بـ"زيب التفاسير"[14]، ولكن هذه ليست مجرد ترجمة، بل قام الشيخ بتصرف قليل، كما ضم إلى التفسير ترجمة معاني القرآن الفارسية؛ من نماذج الترجمة ما يلي:

{يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ} [الأنفال: 1].

[15]

 

♦ نعمت عظمى: قام الميرزا نور الدين نعمت خان عالي (م 1122ھ) بتفسير فارسي للقرآن في 1115ھ[16]، يحتوي التفسير على مجلدين؛ نموذج الترجمة كما يلي:

﴿ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُونَ ﴾ [البقرة: 13].

[17]۔

 

♦ تفسير أميني: قام الشيخ محمد أمين الصديقي (م 1113ھ) بتلخيص "تفسير حسيني" للملا واعظ حسين الكاشفي (م 910ھ) بأمر من الإمبراطور أورنغ زيب، وسماه بالاسم المذكور[18].

 

كان الملا منسلكًا ببلاط الإمبراطور أورنغ زيب[19]، من نماذج ترجمته ما يلي:

﴿ إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ * فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ * إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ ﴾ [الكوثر: 1 - 3].

[20]

 

وقد برز إلى حيز الوجود ترجمات وتفاسير فارسية للقرآن بعد وفاة الإمبراطور أورنغ زيب حتى نهاية القرن الثاني عشر الهجري، نذكر فيما يلي ما اشتهر منها وعلا ذكره:

♦ غادر الشاه محمد غوث البيشاوري بيشاور ونزل بلاهور، وقام بترجمة معاني القرآن الفارسية التي لا توجد الآن، وقد توفي في 1152ھ[21].

 

♦ والشاه ولي الله الدهلوي (م 1172ھ) أتم ترجمته الشهيرة للقرآن باسم "فتح الرحمن" في 1151ھ[22]، وقد أثرت هذه الترجمة كثيرًا فيما رأى النور بعدُ من ترجمات معاني القرآن الفارسية والأردية، وقبل أن نتقدم شيئًا يجب علينا أن نعلم أن ترجمة معاني القرآن الفارسية للدهلوي ليست بأول ترجمة فارسية للقرآن؛ فقد تم عدد عديد منها قبل ظهورها على الستار، من نماذجها ما يلي:

﴿ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ * إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ * اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ * صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ ﴾ [الفاتحة: 2 - 7].

[23]

 

♦ والحافظ غلام مصطفى بن محمد أكبر التهانيسري قام بتأليف تفسير فارسي ضخم للقرآن في 1191ھ، اعتنى فيه الحافظ بترجمة معاني القرآن الفارسية[24]، من نماذجها ما يلي:

﴿ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴾ [البقرة: 6].

[25]

 

وفي القرن الثالث الهجري تطورت اللغة الأردية تطورًا بالغًا، وشرع العلماء يترجمون القرآن ويفسرونه بها، ولكنها لم تتوقف عملية ترجمة معاني القرآن بالفارسية، فظهرت ترجمات عديدة وتفاسير، نذكر طرفًا من أبرزها فيما يلي:

♦ فالملا محمد سعيد غندسو الثاني (م 1208ھ) الذي كان ينتمي إلى كشمير قام بترجمة معاني القرآن إلى الفارسية وعنوَنَها بـ"مفاتيح البركات"[26]، وهي الآن ذهب بها الدهر.

 

♦ والشاه عبدالعزيز الدهلوي (م 1229ھ) ابن الشاه ولي الله الدهلوي قام بتفسير القرآن باسم "فتح العزيز"، كان التفسير قد بلغ نهايته إلا أن معظمه قد ذهب ضحية حرب 1857م للاستقلال[27]، فيما يلي نموذج من ترجمته:

﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ * مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ * وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ * وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ * وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ﴾ [الفلق: 1 - 5].

[28]

 

♦ والشيخ محمد سعيد المدراسي (م 1272ھ) أتم تفسيره في أربعة مجلدات، عنوانه "تفسير مواهب الرحمن"[29]، من نماذج ترجمته ما يلي:

﴿ إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ * فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ * إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ ﴾ [الكوثر: 1 - 3].

[30]

 

♦ والسيد نجف علي (م 1298ھ) قام بتأليف تفسير باسم "تفسير غريب" في 1294ھ، يحتوي التفسير على خمسة مجلدات[31]، من نماذج ترجمته ما يلي:

﴿ إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ * وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا * فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا ﴾ [النصر: 1 - 3].

[32]

 

♦ والشيخ محمد عبدالحكيم بن عبدالرحيم كتب تفسيرًا وجيزًا باسم "تفسير وجيز" في 1293ھ[33]، من نماذج ترجمته ما يلي:

﴿ قَالَ يَا آدَمُ أَنْبِئْهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ فَلَمَّا أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ ﴾ [البقرة: 33].

[34]

 

♦ والشيخ محمد بن كرامة علي الأمروهوي صنف تفسيرًا سماه "معالمات الأسرار في مكاشفات الأخبار" في مجلدين، طبع التفسير في 1293ھ[35]، فيما يلي نموذج من ترجمته:

﴿ وَإِذْ نَجَّيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴾ [البقرة: 49].

[36]

 

وبعدما استهل القرن الثالث عشر الهجري قامت اللغة الأردية مقام الفارسية، فانطلق الناس يكتبون ويخطبون باللغة الأردية، ووجود ترجمات القرآن وتفاسيره بهذه اللغة دليل قاطع على ما قلت، فلا توجد ترجمات القرآن وتفاسيره الفارسية في ذلك القرن إلا قليلاً.

 

فمما اشتهر من ترجمات القرآن وتفاسيره الفارسية في ذلك القرن تفسير "تبجيل التنزيل"[37] للشيخ ناصر الدين أبي المنصور (م 1320ھ)، وتفسير "لوامع التنزيل" للسيد أبي القاسم الرضوي (م 1324ھ)، فما تم في التفسير الأول من ترجمة معاني القرآن مستفادة من ترجمة معاني القرآن الفارسية للشاه ولي الله الدهلوي، وأما التفسير الثاني: فترجمته مذكورة فيما يلي:

﴿ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴾ [البقرة: 183].

[38]

 



[1] نظام الدين، النيشافوري: غرائب القرآن ورغائب الفرقان، تبريز، 1208ھ، ص 384.

[2] عبدالصارم: تاريخ التفسير، لاهور، 1971م، ص 44.

[3] المجلد الأول، ص: 380.

[4] محمد قاسم فرشته، تاريخ فرشته، مطبع نولكشور، لكناؤ، 1221ھ، 2 /306.

[5] مخطوط محفوظ في مركز البحوث الفارسية، إسلام آباد، رقم المخطوط: 2690، ص 1190.

[6] مقدمة الكتاب، ص: 18-29.

[7] مقدمة الكتاب، ص: 609.

[8] محمد زاهد الحسيني: تذكرة المفسرين، أتك، 1401ھ، ص: 163.

[9] عبدالحي الحسني: نزهة الخواطر وبهجة المسامع والنواظر، أكادمي طيب، ملتان، 5 /487.

[10] رحمان علي: تذكره علمائ هند، مطبع نولكشور، لكناؤ، 1332ھ، ص: 229.

[11] مخطوط محفوظ في مركز البحوث الفارسية، إسلام آباد، ص: 32.

[12] مخطوط محفوظ في مركز البحوث الفارسية، إسلام آباد، ص: 4-6.

[13] مخطوط محفوظ في مركز البحوث الفارسية، إسلام آباد، ص: 18

[14] مخطوط محفوظ في مركز البحوث الفارسية، إسلام آباد، ص: 3

[15] مخطوط محفوظ في مكتبة بودلين، أوكسفورد، 5/2 ب-3 ب.

[16] كرزون: فهرس المخطوطات المحفوظة في مكتبة إيشياتك سوسائتي، كولكاتا، 1926م، 1 /246.

[17] فهرس المخطوطات المحفوظة في مكتبة إيشياتك سوسائتي، 1 /12، 12 ب.

[18] مخطوط محفوظ في مكتبة آصفية، حيدرآباد، الدكن، ص: 1.

[19] نزهة الخواطر وبهجة المسامع والنواظر، 6/292.

[20] محمد أمين الصديقي: تفسير حسيني، ص 567.

[21] محمد زاهد الحسيني: تذكرة المفسرين، ص 169.

[22] صدرت الترجمة من مطبع شركة تاج، كراتشي، لم تذكر السنة، مقدمتها، ص ب.

[23] فتح الرحمن، ص 3.

[24] سي، إيه، ستوري: Persian Literature (الأدب الفارسي)، بريطانيا، 1937م، 1 /23.

[25] تم طبعه من لاهور في 1284ھ، ص: 4.

[26] محمد زاهد الحسيني: تذكرة المفسرين، ص: 174.

[27] نزهة الخواطر وبهجة المسامع والنواظر، 7 /303.

[28] الشاه عبدالعزيز الدهلوي: تفسير عزيزي، ممبائ، 1264ھ، ص 389-390.

[29] نزهة الخواطر وبهجة المسامع والنواظر، 7 /489.

[30] محمد سعيد المدراسي: مواهب الرحمن، تشنائ، الهند، 1261ھ، ص 165-166.

[31] حسين عارف النقوي: تذكره علمائ إماميه باكستان، إسلام آباد، 1363ھ، ص 5.

[32] نجف علي: تفسير غريب، مخطوط خطي محفوظ في مركز البحوث الفارسية، إسلام آباد، ص 5 /645.

[33] محمد عبدالحكيم الدهلوي: تفسير وجيز، دلهي، 1295ھ، 1 /2.

[34] تفسير وجيز، ص: 80.

[35] محمد حسن: تفسير معالمات الأسرار في مكاشفات الأخبار، دلهي، 1293ھ، مجلداه الأول والثاني.

[36] تفسير معالمات الأسرار في مكاشفات الأخبار، 1 /133.

[37] ناصر الدين أبو المنصور: تبجيل التنزيل، دلهي، 1903ھ، المجلد الأول.

[38] السيد أبو القاسم الرضوي: لوامع التنزيل، لاهور، 1203ھ، 2 /200.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • ترجمات المستشرقين لمعاني القرآن الكريم
  • ترجمة معاني القرآن إلى اللغة "الأكانية"
  • ترجمات القرآن الكريم في لغات جنوب الهند، تامل، كاندا، غجراتي أنموذجا
  • العلامة محمد لقمان السلفي رحمه الله: شخصية فذة في شبه القارة الهندية

مختارات من الشبكة

  • ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم للغة أخرى (2)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • صدر حديثاً (ترجمات معاني القرآن الإنجليزية من 1930 - 2001) للباحث أورنك زيب الأعظمي.(مقالة - موقع الشيخ الدكتور عبدالرحمن بن معاضة الشهري)
  • لقاءات دورية لحماية الشباب من المخاطر وتكريم حفظة القرآن بشبه جزيرة القرم(مقالة - المسلمون في العالم)
  • مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف يصدر ترجمات لمعاني القرآن الكريم بـ50 لغة(مقالة - المسلمون في العالم)
  • الوسائل التكنولوجية الحديثة والترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ندوة علمية حول تاريخ الإسلام في شبه جزيرة القرم(مقالة - المسلمون في العالم)
  • الترجمة في الوطن العربي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • كشف شبه أهل الكتاب عن الإسلام (13 شبهة) (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • توجهات في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حدائق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)

 


تعليقات الزوار
1- شكر وتقدير
معروف أحمد - india 18-09-2015 05:30 PM

السلام عليكم
أنا مسرور جدا على حصولي على هذا الموقع وقد عثرت على ما كنت أبحث عنه وأطلب منذ أيام فأنا باحث في قسم القرآن وعلومه بجامعة دار الهدى الإسلامية فقسمنا يقوم بالبحث عن مفسري القرآن من الهند مع تصانيفهم. فكان من اقتراحي أن أجد مثل هذا الموقع لأنه أعلمني عن التفسير وعن مكان حفظ مخطوطاته. فجزاكم الله خيرا، ونؤدي جزيل الشكر لكم....

1 

أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مشروع مركز إسلامي في مونكتون يقترب من الانطلاق في 2025
  • مدينة روكفورد تحتضن يوما للمسجد المفتوح لنشر المعرفة الإسلامية
  • يوم مفتوح للمسجد يعرف سكان هارتلبول بالإسلام والمسلمين
  • بمشاركة 75 متسابقة.. اختتام الدورة السادسة لمسابقة القرآن في يوتازينسكي
  • مسجد يطلق مبادرة تنظيف شهرية بمدينة برادفورد
  • الدورة الخامسة من برنامج "القيادة الشبابية" لتأهيل مستقبل الغد في البوسنة
  • "نور العلم" تجمع شباب تتارستان في مسابقة للمعرفة الإسلامية
  • أكثر من 60 مسجدا يشاركون في حملة خيرية وإنسانية في مقاطعة يوركشاير

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 18/11/1446هـ - الساعة: 8:24
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب