• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | مقالات شرعية   دراسات شرعية   نوازل وشبهات   منبر الجمعة   روافد   من ثمرات المواقع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    تحريم التسمي أو الاتصاف بما خص الله به نفسه
    فواز بن علي بن عباس السليماني
  •  
    الله البصير (خطبة) - باللغة الإندونيسية
    حسام بن عبدالعزيز الجبرين
  •  
    حقوق المساجد
    د. أمير بن محمد المدري
  •  
    خرق القوانين المركزية للظواهر الكونية بالمعجزات ...
    نايف عبوش
  •  
    التسبيح هو أحب الكلام إلى الله تعالى
    د. خالد بن محمود بن عبدالعزيز الجهني
  •  
    من ألطاف الله تعالى في الابتلاء (خطبة)
    الشيخ د. إبراهيم بن محمد الحقيل
  •  
    خطبة: الذين يصلي عليهم الله عز وجل
    الشيخ الدكتور صالح بن مقبل العصيمي ...
  •  
    من أخطاء المصلين (2)
    تركي بن إبراهيم الخنيزان
  •  
    من أدلة صدقه عليه الصلاة والسلام شدة محبة الصحابة ...
    الشيخ عبدالله محمد الطوالة
  •  
    من درر العلامة ابن القيم عن السعادة
    فهد بن عبدالعزيز عبدالله الشويرخ
  •  
    تفسير قوله تعالى: {الذين استجابوا لله والرسول من ...
    سعيد مصطفى دياب
  •  
    أنين مسجد (5) - خطورة ترك الصلاة (خطبة)
    د. صغير بن محمد الصغير
  •  
    الآيات الإنسانية المتعلقة بالسمع والبصر في القرآن ...
    محمد عبدالعاطي محمد عطية
  •  
    أقوال العلماء حول طهارة العين النجسة بالاستحالة
    يحيى بن إبراهيم الشيخي
  •  
    أعظم النعم
    د. عبدالرحمن بن سعيد الحازمي
  •  
    خطورة التبرج
    رمزي صالح محمد
شبكة الألوكة / ثقافة ومعرفة / فكر
علامة باركود

دور الترجمة في توسيع أثر النصوص المتخصصة

أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 25/5/2015 ميلادي - 7/8/1436 هجري

الزيارات: 14291

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

دور الترجمة في توسيع أثر النصوص المتخصصة


إن الحاجة إلى الترجمة التبسيطيَّة في الوطن العربي، أضحتْ مُلحَّةً جدًّا؛ لما لها من دور هام في نشر المعرفة العلميَّة، فماذا نعني بالترجمة التبسيطية؟ وكيف تتم عمليَّاتُها؟ وهل هي سهلةٌ إلى حدٍّ ما أم صعبة؟


إن الترجمة التبسيطية نقصدُ بها ابتداءً ذلك النصَّ المترجَمَ الذي يهدفُ إلى إيصال المعلومة العلميَّة إلى القارئ العادي، حيث لدينا العديدُ من أنماط النصوص المتخصصة على غرار: النص الطبي، والاقتصادي، والتقني...


إن العمل على مثل هذه النصوص ليس سهلاً كما يظن البعضُ، إنما يتطلب مراحلَ يتوجب على المترجم اتباعُها؛ حتى ينجح في مهمته الترجمية؛ حيث يعكف أولاً على فهم ذلك النص المتخصِّص، واستخراج الألفاظ المتخصصة، وإيجاد مرادفاتها، ثم مكافِئاتها؛ حتى يُصبِحَ النصُّ في متناول القارئ غير المتخصص.


إن القصد من ترجمة هذه النصوص هو الفهم أولاً، ثم إفهام المتلقي؛ فالمترجم يسعى إلى إيصال الرسالة المبتغاة من النص بأسلوب بسيط إلى حدٍّ ما.


مثل هذه النصوص قد تحوي صورًا بيانية وأساليب بلاغية على المترجم أن يُوظِّفَ قدراته كمترجم حاذق في فهم وإعطاء المكافئ الخاص بها في إطار ميدان ذلك النص.


إذا تطرَّقْنا إلى البحث التوثيقي بخصوص هذه النصوص، نجدُه ليس بتلك الصورة التي نجدُها في نصوص أخرى وَفْقَ أنماط الترجمة، فهنا البحث لا يجبُ أن يغلبَ على دور المترجم في إيجاد المكافِئات، وتوظيفُه للبحث التوثيقي يجب أن يكون تِباعًا لعمليات إيجاد المقابلات اللفظية.


كمتخصص في الترجمة أرى أن العمل المحوريَّ ينطلق من تبسيط هذه النصوص باللغة الأصل؛ لأن هذا العمل هو ما يُعطي النص تلك الشمولية، مع ملاحظة أن النصَّ التبسيطيَّ يجب - لزامًا - أن يحوي موضوعًا واحدًا، لا موضوعاتٍ عدةً؛ حتى لا تختلط المفاهيم على القارئ، بل ولِتجنُّبِ الإخلال بالهدف المنشود من وراء هذه النصوص!

 

ومحصلةُ ما أسلفنا نقول:

إن ترجمة النصوص التبسيطية تتطلب مهارة ترجميَّة لدى المترجم، وإتقانًا للغة الأصل واللغة الهدف؛ لإيجاد الحلول على مستوى المكافِئات اللفظية العلمية، واطِّلاعًا على ما يحيطُ بها من نصوص مشابهة؛ حتى يبلغَ المترجمُ الفهمَ الذي يُمكِّنُه من إفهام غيره.

 

لا بد أن نَعِيَ أن الترجمةَ التبسيطيَّة هي قاعدة متينةٌ لنهضةٍ حضاريةٍ في مجتمعاتنا؛ لأنها تدفع إلى الإحساس بأهمية العلوم والمعارف، بل ونشر ثقافة تَغيبُ عنا للأسف الشديد.

 

إن الترجمة التبسيطية ميدان جميل من ميادين الترجمة الكثيرة، وسَبْرُ أغوارِ هذا الميدان مُؤكَّدٌ أنه يعين على المُضيِّ قُدمًا في ترسيخ دور الترجمة في نشر الثقافة والمعرفة ومختلف العلوم.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • دور الترجمة في تعليم اللغات الأجنبية
  • التواصل بين الشعوب بوساطة الترجمة
  • الترجمة وأثرها في تطور القصص العربي
  • دور اللسانيات في عملية الترجمة
  • الترجمة ودورها الحضاري المؤسس
  • الأمانة في الترجمة
  • الترجمة الآلية
  • التكافؤ في الترجمة
  • الترجمة في الوطن العربي
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية

مختارات من الشبكة

  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • سنان باشا(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • مسؤولية الطالب الجامعي.. رؤية في واقع(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • القواعد الشرعية المستنبطة من النصوص الواردة في اليسر(مقالة - آفاق الشريعة)
  • انطلاق سلسلة محاضرات "ثمار الإيمان" لتعزيز القيم الدينية في ألبانيا(مقالة - المسلمون في العالم)
  • تراجم أعيان الأسر العلمية في مصر خلال القرن الرابع عشر الهجري لجلال حمادة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ملامح عامة لكيفية معرفة مصادر تراجم العلماء وضبط أسمائهم(كتاب - مكتبة الألوكة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • إعادة افتتاح مسجد مقاطعة بلطاسي بعد ترميمه وتطويره
  • في قلب بيلاروسيا.. مسجد خشبي من القرن التاسع عشر لا يزال عامرا بالمصلين
  • النسخة السادسة من مسابقة تلاوة القرآن الكريم للطلاب في قازان
  • المؤتمر الدولي الخامس لتعزيز القيم الإيمانية والأخلاقية في داغستان
  • برنامج علمي مكثف يناقش تطوير المدارس الإسلامية في بلغاريا
  • للسنة الخامسة على التوالي برنامج تعليمي نسائي يعزز الإيمان والتعلم في سراييفو
  • ندوة إسلامية للشباب تبرز القيم النبوية التربوية في مدينة زغرب
  • برنامج شبابي في توزلا يجمع بين الإيمان والمعرفة والتطوير الذاتي

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 15/5/1447هـ - الساعة: 14:25
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب