• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اجعلنا صفحتك الرئيسة
  • اتصل بنا
English Alukah
شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور خالد الجريسي والدكتور سعد الحميد
 
صفحة الكاتب  
شبكة الألوكة / موقع حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي


علامة باركود

ترجمة المؤتمرات الدولية

ترجمة المؤتمرات الدولية
أسامة طبش


تاريخ الإضافة: 19/4/2022 ميلادي - 17/9/1443 هجري

الزيارات: 3467

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

ترجمة المؤتمرات الدولية


نجول بكم في حدائق غنَّاء، ونُمتِّعكم بلون من ألوان الترجمة الرائعة، ألا وهي "ترجمة المؤتمرات الدولية"، التي يتخصص فيها مترجمون أكفاء، يتقنون اللغة إتقانًا تامًّا، ويحيطون بعواملها الثقافية بشكل كامل.


المؤتمرات الدولية كتلك التي تُعقد على مستوى هيئة الأمم المتحدة، أو الاتحاد الأوروبي، أو الجامعة العربية، أو رابطة العالم الإسلامي، يحتاج المُتدخِّلون في كثير من الأحيان إلى مترجمين متخصصين، يوضعون في غرف عازلة، ويُزوَّدون بالخطابات والسماعات والميكروفونات والقواميس للترجمة، يلتقطون صوت المُتدخِّل، ويترجمون الخطاب بصورة متزامنة.


يُتقن هؤلاء "التراجمة" اللغة لسانًا وكتابة وثقافة، فالاطلاع الشامل شرط أساسي للقبول، يُكوَّنون في أرقى مدارس الترجمة بالعالم، أبرزها بباريس Paris بفرنسا وجنيف Genève بسويسرا ومونس Mons ببلجيكا، يُلقَّنون فنون الترجمة على أصولها، ويتخصصون في الشأن الدبلوماسي منها، ويدرسون بأسلوب مُكثَّف، حتى يتخرجوا، وهم أهل للمكانة التي وصلوا إليها.


هذا النوع من الترجمة راقٍ، وبالنسبة للغة العربية، فإنهم يتمتعون بطلاقة اللسان، والنطق السليم، ويُسْرِ التعبير، فهم وسطاء عند تحدُّث المتحدثين، وغالبًا ما يعملون في فِرَقٍ، ليُعوِّض بعضهم بعضًا؛ للإرهاق الذي يصيبهم، لأن ترجمة المؤتمرات الدولية مستهلكة للعقل والأعصاب، وتتطلب تركيزًا شديدًا أثناء إلقاء الخطاب، منعًا لأي لَبْسٍ حيال عبارة من عباراته، فالطابع الدبلوماسي له الدور الحاسم في هذه العملية.


تتعلق ترجمة المؤتمرات الدولية بالمجال الدبلوماسي، والتأهيل ضروري، فنُخبة الترجمة الفورية يُقبلون فيه، بعد إجراء مسابقات انتقاء دقيقة، للمُتميِّزين والمُتمكِّنين في الترجمة الفورية.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر


 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • السيرة الذاتية
  • اللغة .. والقلم
  • أدبنا
  • من روائع الماضي
  • روافد
  • قائمة المواقع الشخصية
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة