• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اجعلنا صفحتك الرئيسة
  • اتصل بنا
English Alukah
شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور خالد الجريسي والدكتور سعد الحميد
 
صفحة الكاتب  
شبكة الألوكة / موقع حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي


علامة باركود

الإعلام المرئي والمسموع والمقروء وعملية الترجمة

الإعلام المرئي والمسموع والمقروء وعملية الترجمة
أسامة طبش


تاريخ الإضافة: 24/5/2025 ميلادي - 26/11/1446 هجري

الزيارات: 46

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الإعلام المرئي والمسموع والمقروء

و"عملية" الترجمة

 

تنقسم وسائل الإعلام إلى (3) أقسام رئيسة:

1- الإعلام المرئي: التلفزيون.

2- الإعلام المسموع: الإذاعة.

3- الإعلام المقروء: الصحافة.


إن لهذه الوسائل تأثيرًا في اللغة العربية من خلال "فِعل" الترجمة انطلاقًا من اللغات الأجنبية إلى لغتنا؛ حيث تُسهم في إثراء المخزون اللُّغوي من المصطلحات والعبارات المتجددة والمُختلفة السياقات؛ ومن ثمَّ دَعم وعائها "المعرفي" و"الثقافي"، وهذا الأخير هو الحاضنة الأساسية والمضمون الثَّري.


سرعة ورود الأخبار من مصادر متعددة؛ ومن ثمَّ تفاعل "المُتابعين" الشديد، مع انفتاح الإعلام لا سيَّما ما نصطلحُ عليه اليوم "الإعلام الجديد"، من وسائط التواصل الاجتماعي: "فيسبوك" و"تويتر" و"إنستغرام" و"تيكتوك"، وغيرها، كل ذلك له أثرٌ عميقٌ في رصيد لغتنا العربية.


وأدَّى هذا إلى تعزيز مضامين "معجم" اللغة العربية، وتطوير الأساليب في التحرير، التطوير الذي نتحدَّث عنه، صِياغات جديدة تُوظَّف على منصَّات الإعلام بلُغة عربية فصيحة، تحتاجُ فقط إلى تدقيقٍ في سلامتها اللغوية، وهذا له علاقة بصِناعة المصطلح ونشاطِ حركة الترجمة من اللغة العربية وإليها، بمَساراتها المختلفة من (طبية واقتصادية وأدبية واجتماعية وثقافية... إلخ)، والآفاق الممكنة لها، فعالمنا أصبح قريةً صغيرةً، ولنَقل غرفة واحدة متعددة وسائل الاتصال، يَستقي منها كُلُّ فردٍ معلوماته من المصدر المُتوفِّر له، فيتمُّ تَناقل الأخبار بيُسرٍ وسهولةٍ.


هذا ما يقودُ إلى "ديناميكية" حقيقية في اللغة العربية، وننصحُ بالآتي:

أ‌- تتبُّع ما يتمُّ تداولهُ على وسائل الإعلام من أخبار، وتَحليل مَضامينها؛ لأنها تحتضنُ قاموسًا "ثريًّا" من المُفردات والعبارات.


ب‌- التركيز على "عملية" الترجمة تبعًا لهذا الجَانب، فالغاية استخلاصُ طرائق النقل من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية.


ت‌- تحديثُ اللغة العربية بناءً على هذا المَنظور، وتطوير منظومتها بالأخص "النحوية" حتَّى تُصبح مُبسَّطة وسلسة للدَّارسين الشَّغوفين بإتقانها.


ث‌- إثراء وِعاء اللغة العربية ودَعم "معجمها" بمُختلف المُفردات والعبارات، وتعزيز مخزونها اللغوي والمعرفي والثقافي.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر


 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • السيرة الذاتية
  • اللغة .. والقلم
  • أدبنا
  • من روائع الماضي
  • روافد
  • قائمة المواقع الشخصية
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة