• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع   قضايا المجتمع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    يد أعطت... ويد أنكرت
    د. صلاح بن محمد الشيخ
  •  
    كلمة وكلمات (3)
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    الحدود الشخصية عند الشباب
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الحث على تيسير الزواج (خطبة)
    أحمد بن عبدالله الحزيمي
  •  
    حوار بين المربي والمتربي: الغيبة
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    كلمة وكلمات (2)
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    أطر العقل في السنة النبوية: صور تطبيقية للتعليم ...
    ماهر مصطفى عليمات
  •  
    التوازن مهارة وليس هبة
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    كلمة وكلمات (1)
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    العناد والاكتئاب والمرض النفسي والضغط والأرق: ...
    بدر شاشا
  •  
    أفكار لكل باحث
    أسامة طبش
  •  
    اغتنم مرضك
    د. صلاح عبدالشكور
  •  
    الإصرار على الخطأ أخطر من الخطأ نفسه
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    إلزام البنات والبنين بشعائر الدين
    د. عبدالعزيز بن سعد الدغيثر
  •  
    تربية الأطفال في عصر الانشغال
    عاقب أمين آهنغر (أبو يحيى)
  •  
    حياتك دقائق وثوان: استراتيجية التغلب على إضاعة ...
    د. نايف ناصر المنصور
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / أدبنا / دراسات ومقالات نقدية وحوارات أدبية
علامة باركود

ترجمة "قصة قصيرة" (أفكار عامة)

ترجمة قصة قصيرة (أفكار عامة)
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 15/4/2025 ميلادي - 16/10/1446 هجري

الزيارات: 1871

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

ترجمة "قصة قصيرة"

(أفكار عامة)

 

إليك وصفة "مبسطة" لترجمة "قصة قصيرة"، وتُمثِّل لونًا أدبيًّا في غاية الجاذبية:

1- تختار مكانًا هادئًا للترجمة، فالنصوص الأدبية تتطلب الموهبة في التحرير والتحكم الممتاز من تقنيات الترجمة والاستحواذ الجيد على ناصية اللغة العربية النحوية، وهذا هو سبيلُ التوفيق.


2- قبل ترجمتك لقصتك القصيرة، تطلَّع إلى النمط ذاته للأديب نفسه، فتستشف معالم أسلوبه في الكتابة، ونوع الأفكار التي ينقلها، والخيال الذي يعتمد عليه، والانفعالات التي يُوظِّفها في نصِّه.


3- توجد إستراتيجية يُطبِّقها كلُّ مترجم في الترجمة؛ حيث يعمد إلى اتِّباع الآتي:

أ‌- ترجمة حرفية للنص بهدف الوُصول إلى الدقة في المصطلحات.


ب‌- ترجمة معنوية للنص ويركز فيها المترجم على المضمون.


ت‌- تحسين وتجميل الأسلوب للرقي به إلى الأفضل.


4- تستحوذ القصص على العبارات الاصطلاحية وأسماء الأشخاص وأماكن ويُسْر وبساطة في التعبير عن الأفكار وحبكة في غاية الضَّبط، وكل هذا يحتاج إلى قراءةٍ متأنيةٍ للنص الذي ستترجمه.


5- إن لتقنيات الترجمة أهميتَها، فنلجأ إلى الاقتراض؛ لأن طبيعة النص الثقافية تفرض على المترجم ذلك، وهذا إثراءٌ لثقافة النص الهدف، أو التكافؤ؛ حيث إننا نجدُ المكافئ للمصطلح، ويتعلق الأمر بالعبارات الاصطلاحية مثل "الأمثال الشعبية"؛ إذن "أساليب الترجمة" لـ"جُون بول فيني" و"جُون داربلني"، اللذين حرَّرا الدراسة اللسانية الموسومة بـ"الأسلوبية المقارنة للغة الفرنسية والإنجليزية" مفيدةٌ إلى حدٍّ كبير في هذا السياق.


6- تتميز القصة القصيرة بعدد صفحاتها القليل، ورغم هذا تقرؤها أكثر من مرة لتحصيل ما يأتي:

أ‌- نوع الأسلوب في الكتابة.

ب‌- خصائص وعبقرية اللغة.

ت‌- الأثر المكافئ المنقول.


7- يُوازي المترجم "الأديب" بين العناصر المذكورة آنفًا، فتَكون رسالة القصة واضحةً، وأسلوبها في الكتابة جميلًا، والانفعالات تصل إلى القارئ، فيضمن "النجاح" الباهر لترجمته.


8- تُعالج النص على مستوى الأسلوب، فيُضاهي أسلوب الأدباء في الكتابة، فمُحرِّر الشعر "شاعر"، وكاتب النثر "أديب"، وتدقق في المعنى والثقافة والرسالة التي ينقلها النص وتَحترم قصد الأديب من قصته، وتركز على طبيعة اللغة، بأن تكون على السليقة العربية، فيقرأ المتلقي النص ولا يشعر بأنه ترجمة، وأنه نصٌّ أصيلٌ قد كُتب بلغة مغايرة.


هذا ما نسميه "إبداعًا" في الترجمة، فاللمسة الخاصة والمتميزة بالمترجم، تمنحنا فكرة واضحة عن موهبته ومهاراته الفائقة في تطويع تِقنيات الترجمة، وصِياغات الجُمَل بكفاءة وأمانة.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • المرأة العظيمة (قصة)
  • قصاصة الورق الغريبة ( قصة )
  • شؤم المعاصي ( قصة )
  • قصة نجاحك
  • الرجل المسن (قصة قصيرة)

مختارات من الشبكة

  • ترجمة الحجاج بن أرطأة وحكم روايته(مقالة - آفاق الشريعة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ترجمة مختصرة لسماحة الشيخ العلامة محمد بن عبدالله السبيل إمام وخطيب المسجد الحرام، - رحمه الله تعالى - (1345 - 1434 هـ) (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • واسطة العقد (قصة قصيرة)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • هل تعفو عنه يوم القيامة؟ - قصة قصيرة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حين خان الأمانة... وسقط في الغفلة - قصة قصيرة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حين أشرقت شمس الوحي - قصة قصيرة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • قصة قصيرة: لما تغير... تغيروا(مقالة - حضارة الكلمة)
  • بين صورة العلم وحقيقته – قصة قصيرة(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • 60 معلمة تشارك في ندوة لتعزيز مهارات معلمات القرآن في مومشيلغراد
  • مسلمو تتارستان يطلقون حملة تبرعات لدعم ضحايا فيضانات داغستان
  • برنامج شبابي في تزولا وأوراسيي يدمج التعليم بالتكنولوجيا الحديثة
  • النسخة الثالثة عشرة من مسابقة "نور المعرفة" في تتارستان
  • موستار وبانيا لوكا تستضيفان مسابقتين في التربية الإسلامية بمشاركة طلاب مسلمين
  • بعد 9 سنوات من البناء افتتاح مسجد جديد بمدينة شومن
  • قازان تحتضن منافسات قرآنية للفتيات في أربع فئات
  • خبراء يناقشون معايير تطوير جودة التعليم الإسلامي في ندوة بموسكو

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 23/10/1447هـ - الساعة: 15:46
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب