• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    هل فقدنا ثقافة الحوار؟
    محمود مصطفى الحاج
  •  
    المحطة التاسعة عشرة: الصبر
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    حقوق الزوج على زوجته
    د. أمير بن محمد المدري
  •  
    المحطة الثامنة عشرة: الحكمة
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    المرأة بين تكريم الإسلام وامتهان الغرب (2)
    نجلاء جبروني
  •  
    حاجتنا إلى التربية
    محمد حسني عمران عبدالله
  •  
    المرأة بين تكريم الإسلام وامتهان الغرب (1)
    نجلاء جبروني
  •  
    الإجازات وقود الإنجازات
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    أنثى في القلب
    أ. رضا الجنيدي
  •  
    خلف الكواليس
    د. ابتهال محمد علي البار
  •  
    إن لم تحرز تقدما تراجعت!
    أسامة طبش
  •  
    المحطة السابعة عشرة: المرونة
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    الآباء والأمهات لهم دور كبير في توجيه الطفل حتى ...
    عثمان ظهير
  •  
    جيل الحساسية الاجتماعية المفرطة
    محمود مصطفى الحاج
  •  
    حقوق الطفل (2)
    د. أمير بن محمد المدري
  •  
    معذور لأنه مراهق!
    محمد شلبي محمد شلبي
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة

مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 27/12/2023 ميلادي - 15/6/1445 هجري

الزيارات: 2067

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

مفاهيم مبسَّطة عن علم الترجمة

 

تُعرَّف الترجمة ببساطة على أنها: نقل لخطاب شفوي أو كتابي من لغة الانطلاق (اللغة المصدر؛ مثل: اللغة العربية)، إلى لغة الوصول (اللغة الهدف؛ مثل: اللغة الفرنسية)، ويتضمن هذا الخطاب أفكارًا وثقافةً ومعرفةً.


علم الترجمة حديث؛ حيث تأسس بداية من النصف الثاني من القرن العشرين؛ أي سنة 1950م، ويعود فضل تسميته للمنظِّر الهولندي "جايمس هولمز"؛ حيث أطلق عليه باللغة الانجليزية Translation Studies، وباللغة العربية تكون الترجمة بـ "الدراسات الترجمية".

الدراسات الترجمية

Translation Studies

 

من الشروط الواجب توفرها في المترجم ثلاثة رئيسة:

أ‌- التمكن الجيد من اللغة "كتابةً" فيما يتعلق باللغة الهدف التي سيترجم إليها المترجم، و"فهمًا" بالنسبة للغة الانطلاق التي دون بها النص المصدر.


ب‌- التمتع بالحس الترجمي؛ وهو باختصار "مقدرة المترجم على أن يضع اللفظ المناسب للسياق الملائم في النص"، وهي السمة التي تميز المترجم عن غيره من اللغويين.


ت‌- الإلمام بالثقافة الترجمية اللازمة؛ وهي "نظريات ومقاربات وأساليب"، حصيلة تنظير المنظرين في تخصص الترجمة.


نفرق بين مسار "المترجم التحريري"، و"المترجم الشفوي"؛ من حيث: الاستعانة بالمراجع من قواميس ووثائق ترجمية، واستشارات لأهل الاختصاص، قوة الذاكرة وحفظ المعلومات واستعادتها عند الحاجة إليها، حدة الذكاء وإمكانية إيجاد الحلول في اللحظة المناسبة، الضغط النفسي وإلزامية الإدلاء بالترجمة في أقرب وقت ممكن، ونستعين هنا بـ"تخصص العلوم المعرفية".

العلوم المعرفية

Sciences cognitives

 

تأسس "الفعل الترجمي" لعلم الترجمة في الأول على مهارة الكتابة، بل إننا كنا نقيس مدى تمكن المترجم من الترجمة بالتوافق مع مهارته في التحرير والكتابة، وعُدَّتِ الترجمة "فنًّا" محضًا، إلا أن اللسانيات تداخلت مع الترجمة، فاستخلصنا منها المبادئ والقواعد والأساسيات، وقعَّدت وأسَّست لـ"علمية" عملية الترجمة، وبمطلع القرن الواحد والعشرين، استمدت الترجمة من "العلوم المعرفية" تقنيات "التحليل النفسي"، فإما أن نخضع المترجم للملاحظة، ونسجل مسار الترجمة بالنسبة إليه، أو يقوم هو بتوصيف هذا المسار، ويمنحنا معلومات عن ترجمته، دون أن ننسى "الترجمة الآلية"، و"الترجمة بمساعدة الحاسوب"، وبرامج "الذكاء الصناعي" التي أحدثت ثورةً معرفية في شتى الميادين، ومن بينها "علم الترجمة".

Think Aloud Protocols

Protocoles de réflexion à voix haute

(TAPs)

بروتوكول التفكير بصوت عالٍ

 

وفي الختام، نرجو أن نكون وُفِّقنا بالإدلاء بهذه المعلومات المبسطة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • فكرة عن علم الترجمة
  • مقدمة في علم الترجمة
  • العلوم المعرفية وعلم الترجمة
  • البحث في علم الترجمة
  • موهبة الترجمة
  • الترجمة ميول
  • نقاط مهمة في سبيل مرافقة طالب الترجمة

مختارات من الشبكة

  • مفاهيم عامة لتدريس الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا لذوي الإعاقة البصرية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • مفاهيم خاطئة حول طلب العلم الشرعي(محاضرة - موقع ثلاثية الأمير أحمد بن بندر السديري)
  • مفاهيم أخطاء في الأشهر الحرم(محاضرة - موقع د. علي بن عبدالعزيز الشبل)
  • كتاب: "مفاهيم قرآنية في البناء والتنمية"... في خلاصة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • معرض ثقافي لنشر مفاهيم الإسلام في إيرلندا(مقالة - المسلمون في العالم)
  • مفاهيم مهمة في التربية الأسرية(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • مفاهيم في الطلاق(محاضرة - موقع د. علي بن عبدالعزيز الشبل)
  • مفاهيم قرآنية - الإيجابية تأتي بخير(مقالة - آفاق الشريعة)
  • مفاهيم خاطئة في التدين(مقالة - آفاق الشريعة)
  • العالم الإسلامي: مفهوم واحد أم مفاهيم متعددة؟(مقالة - موقع د. زيد بن محمد الرماني)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • ستولاك تستعد لانطلاق النسخة الثالثة والعشرين من فعاليات أيام المساجد
  • موافقة رسمية على مشروع تطويري لمسجد بمدينة سلاو يخدم التعليم والمجتمع
  • بعد انتظار طويل.. وضع حجر الأساس لأول مسجد في قرية لوغ
  • فعاليات متنوعة بولاية ويسكونسن ضمن شهر التراث الإسلامي
  • بعد 14 عاما من البناء.. افتتاح مسجد منطقة تشيرنومورسكوي
  • مبادرة أكاديمية وإسلامية لدعم الاستخدام الأخلاقي للذكاء الاصطناعي في التعليم بنيجيريا
  • جلسات تثقيفية وتوعوية للفتيات المسلمات بعاصمة غانا
  • بعد خمس سنوات من الترميم.. مسجد كوتيزي يعود للحياة بعد 80 عاما من التوقف

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 21/1/1447هـ - الساعة: 14:34
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب