• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع   قضايا المجتمع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الصوم يقوي الإرادة
    أ. د. عبدالله بن محمد الطيار
  •  
    الأسرة الرحيمة في رمضان
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    خطوات عاجلة نحو إنقاذ نفسك
    حسام كمال النجار
  •  
    إدارة الأفكار السلبية
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الاستراتيجيات المتكاملة لنهضة المجتمع الإنساني في ...
    بدر شاشا
  •  
    أثر العلاقات على التوازن الداخلي
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    حين تتحول الأمومة إلى ابتلاء: تأصيل شرعي ووعي ...
    نجلاء سعد الله
  •  
    رعاية الطفل وحضانته في الإسلام
    د. صابر علي عبدالحليم مصطفى
  •  
    النفاق بين الأمس واليوم: قراءة معاصرة في ضوء ...
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    وكذلك عدم الزواج قدر
    أحمد محمد العلي
  •  
    الفوضى.. ضياع الجهد والوقت
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    الزواج بين العبودية والجهاد: معان مستفادة من عقد ...
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    التحول الاقتصادي ومعولاته لاعتماد التعليم الجامعي ...
    د. مصطفى إسماعيل عبدالجواد
  •  
    أهم وسائل الاستفادة من الأوقات
    د. حسام العيسوي سنيد
  •  
    من هو الناجح؟
    أسامة طبش
  •  
    الاتزان النفسي... حين يتعلم الإنسان أن يقف في ...
    حسن عبدالخالق خياط
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

الدقة في الترجمة

الدقة في الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 22/11/2021 ميلادي - 16/4/1443 هجري

الزيارات: 4337

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الدقة في الترجمة

 

نمرُّ من خلال هذا الموضوع على ميزة الدقة في الترجمة، ونجملها في أربعة عناصر أساسية:

• تتطلب النصوص القانونية بحثًا مستفيضًا في مصطلحاتها القانونية، وهذا البحث دقيق إلى حدٍّ بعيد؛ لأن أيَّ خلل يعتري الترجمة بخصوصها، يرتب مسؤولية قانونية على المترجم، فهو الضامن والمانح للصبغة الرسمية للوثيقة التي يترجمها، وهذا أمر ليس بالهين على الإطلاق.


• تستلزم النصوص الأدبية، على غرار الرواية والشعر، تدقيقًا في معاني العبارات الاصطلاحية التي تزخر بها، وهذه العبارات مصبوغة بالعامل الثقافي، والترجمة الحرفية فيها لا تستقيم أبدًا، بل تحتاج إلى إيجاد المكافآت المعنوية الملائمة والمناسبة.


• يلجأ المترجم في عمله إلى طرف ثالث، فالمترجم هو الطرف الأول، والقارئ هو الطرف الثاني، والطرف الثالث من يسأله المترجم عن معنى عبارة ما، شديدة الوضوح أو غامضة، ليتأكد من المقصود بها، ففي القانون على سبيل المثال، يسأل خبراء القانون عن صيغة قانونية بعينها؛ لأن الدقة مطلوبة وواجبة، رفعًا للعتب القانوني عليه.


• يستعين المترجم بقاموس أحادي اللغة بحثًا عن سياقات الألفاظ، وقاموس ثنائي اللغة للوصول إلى المرادفات، والمسرد المقسم حسب المجالات: اقتصاد، طب، قانون، اجتماع... إلخ، وهذا يدلِّل على عمق الفعل الترجمي ودقته.


ارتأينا إلقاء بعض الأنوار على ملامح الدقة في العمل الترجمي، تنويها بمجهود المترجم الصعب والمضني، رفعًا لشأنه، وإعلاء لمكانته، وهو الوسيط واللسان الناطق لمؤلِّف النص الأصلي.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • مقدمة في علم الترجمة
  • أنواع نصوص الترجمة
  • الترجمة الاقتصادية
  • تجربة في الترجمة
  • أساسيات الترجمة
  • تحديث تخصص الترجمة
  • الترجمة مستقبل الأمم
  • وجوب تغيير النظرة تجاه الترجمة
  • حدائق الترجمة
  • توجهات في الترجمة
  • في رحاب علم "الترجمة"
  • فكرة "تعدد" أو "تداخل" التخصصات في الترجمة
  • باحث في الترجمة

مختارات من الشبكة

  • علم الترجمة (إشارات)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة الأدبية (خصائصها وطرائقها ومميزاتها)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • دور الترجمة في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين الدول(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • كيفية كتابة مقال علمي ناجح(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • انطلاق مسابقة تعليم وإتقان الأذان للفتيان في تتارستان
  • بعد 30 عاما دون ترميم مسجد أرسك المركزي يعود بحلة حديثة في رمضان
  • انطلاق الأعمال التمهيدية لبناء مركز إسلامي رئيسي في كاستيلون
  • مسجد العتيق: معلم إسلامي تاريخي في البوسنة يستعيد دوره الديني
  • معرض "القلم" للكتاب في رمضان يفتح أبوابه للعام الحادي عشر بإصدارات متنوعة
  • مشروع إنساني يدمج المكفوفين في برامج تعليمية وتأهيلية خلال رمضان
  • أكاديميون من روسيا وتتارستان يناقشون أحكام الصيام في ندوة علمية
  • مجالس قرآنية يومية لتعزيز الوعي الديني للمسلمين في أمريكا اللاتينية خلال شهر رمضان

  • بنر
  • بنر
  • بنر
  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 17/9/1447هـ - الساعة: 8:45
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب