• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    المحطة الخامسة عشرة: استخدام القدرات
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    غرس القيم الإسلامية في نفوس الأطفال: استراتيجيات ...
    محمد أبو عطية
  •  
    أحكام العِشرة بين الزوجين
    عبد رب الصالحين أبو ضيف العتموني
  •  
    كيف يعلمنا القرآن الكريم التعامل مع الضغط النفسي ...
    معز محمد حماد عيسى
  •  
    المحطة الرابعة عشرة: الطموح
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    الجهل الرقمي كفجوة بين الأجيال: حين لا يفهم ...
    محمود مصطفى الحاج
  •  
    التعلق المرضي ليس حبا، فكيف لنا أن نفرق بين الحب، ...
    أ. عبدالله بن عبدالعزيز الخالدي
  •  
    عين على الحياة
    د. خالد النجار
  •  
    التجارب
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    الإسلام يحافظ على الكيان الأُسري
    الشيخ ندا أبو أحمد
  •  
    حقوق المسنين (2)
    د. أمير بن محمد المدري
  •  
    المحطة الثالثة عشرة: التسامح
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    تربية الأبناء في عصر "الشاشة" كيف نربي طفلا لا ...
    محمود مصطفى الحاج
  •  
    تطوعي نجاحي
    د. زيد بن محمد الرماني
  •  
    القيادة في عيون الراشدين... أخلاقيات تصنع
    د. مصطفى إسماعيل عبدالجواد
  •  
    حقوق الأولاد (3)
    د. أمير بن محمد المدري
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

مقدمة في علم الترجمة

مقدمة في علم الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 2/10/2021 ميلادي - 25/2/1443 هجري

الزيارات: 17851

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

مقدمة في علم الترجمة


نتحدث في هذه المقالة عن مجموعة من النقاط: لمحة عن تاريخ الترجمة، مفهومها، الأمانة فيها، ودورها.


كانت الترجمة في بداياتها فنا محضا، حيث أنها تتوقف على مهارة المترجم في الكتابة، لتكتسب بعدها العلمية بتداخلها مع اللسانيات التي أمدتها بقواعد تحكمها، ثم كان للعلوم المعرفية أثر كبير في دراسات الترجمة، لتأتي الوسائل التكنولوجية الحديثة، فتمد المترجمين بأدوات ووسائل فعالة.


يُقصد بالترجمة تلك العملية الشفوية أو الكتابية في نقل خطاب، يحمل في طياته معنى من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف، ويُمارس المترجم فيها دورا أساسيا بتمكنه الممتاز من اللغة، واستعانته بالوثائق اللازمة لتحصيل المعرفة المحيطة بالنص، وإعماله لذكائه وفطنته في اختيار الكلمات المناسبة.


تتمثل الأمانة في ضمان إيصال الرسالة المُبتغاة من الكاتب إلى القارئ، يجري المترجم تغييرات على الشكل أو المضمون بحسب الحاجة الطارئة، وتبقى الغاية والهدف وصول الأفكار إلى القارئ، كما لو أنه تناول النص وقرأه بلغته الأصلية.


دور الترجمة حساس فهي ملتقى الثقافات والحضارات، ساهمت بالتعريف بعلوم المسلمين في أزمنة غابرة، وكانت الجسر السالك للتعرُّف على انجازات الأقوام الأخرى، والحاجة إليها ملحة وضرورية، باعتبار أن العالم أصبح قرية صغيرة، والسلاح فيها إتقان اللغة وفهم نمط تفكير الغير.


يحتاج علم الترجمة إلى تعمُّق أكبر، ولن تكفي على الإطلاق هذه السطور، لإزاحة الظلال عن أركانه المتعددة، كانت مجرد مقدمة، تكملتها في دراسات ومؤلفات وترجمات مستفيضة، متوفرة في المكتبات.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • ماهية علم الترجمة
  • لمحة عن تاريخ علم الترجمة
  • فكرة عن علم الترجمة
  • أنواع نصوص الترجمة
  • الترجمة الاقتصادية
  • أساسيات الترجمة
  • الدقة في الترجمة
  • الترجمة مستقبل الأمم
  • العلوم المعرفية وعلم الترجمة
  • علم الترجمة وتعدد التخصصات Traductologie et pluridisciplinarité
  • البحث في علم الترجمة
  • مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة

مختارات من الشبكة

  • الترجمة في الوطن العربي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • دراسة في مقدمات العلم: المقدمات العشر للتحرير والتنوير أنموذجا(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم للغة أخرى (2)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الوسائل التكنولوجية الحديثة والترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • توجهات في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حدائق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • وجوب تغيير النظرة تجاه الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة والصحافة في النهضة الحديثة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • مقدمة لا تشبه المقدمات(مقالة - مكتبة الألوكة)

 


تعليقات الزوار
2- بارك الله فيك
أسامة طبش - الجزائر 10-10-2022 11:49 PM

بارك الله فيك أخي الكريم.

1- الترجمة
فيصل كاشف - المملكة العربية السعودية 31-05-2022 06:30 PM

لكم الشكر والتقدير على هذه المقالات الرائعة

1 

أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • تخرج 220 طالبا من دارسي العلوم الإسلامية في ألبانيا
  • مسلمو سابينسكي يحتفلون بمسجدهم الجديد في سريدنيه نيرتي
  • مدينة زينيتشا تحتفل بالجيل الجديد من معلمي القرآن في حفلها الخامس عشر
  • بعد 3 سنوات أهالي كوكمور يحتفلون بإعادة افتتاح مسجدهم العريق
  • بعد عامين من البناء افتتاح مسجد جديد في قرية سوكوري
  • بعد 3 عقود من العطاء.. مركز ماديسون الإسلامي يفتتح مبناه الجديد
  • المرأة في المجتمع... نقاش مفتوح حول المسؤوليات والفرص بمدينة سراييفو
  • الذكاء الاصطناعي تحت مجهر الدين والأخلاق في كلية العلوم الإسلامية بالبوسنة

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 23/12/1446هـ - الساعة: 14:9
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب