• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    المحطة الخامسة عشرة: استخدام القدرات
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    غرس القيم الإسلامية في نفوس الأطفال: استراتيجيات ...
    محمد أبو عطية
  •  
    أحكام العِشرة بين الزوجين
    عبد رب الصالحين أبو ضيف العتموني
  •  
    كيف يعلمنا القرآن الكريم التعامل مع الضغط النفسي ...
    معز محمد حماد عيسى
  •  
    المحطة الرابعة عشرة: الطموح
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    الجهل الرقمي كفجوة بين الأجيال: حين لا يفهم ...
    محمود مصطفى الحاج
  •  
    التعلق المرضي ليس حبا، فكيف لنا أن نفرق بين الحب، ...
    أ. عبدالله بن عبدالعزيز الخالدي
  •  
    عين على الحياة
    د. خالد النجار
  •  
    التجارب
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    الإسلام يحافظ على الكيان الأُسري
    الشيخ ندا أبو أحمد
  •  
    حقوق المسنين (2)
    د. أمير بن محمد المدري
  •  
    المحطة الثالثة عشرة: التسامح
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    تربية الأبناء في عصر "الشاشة" كيف نربي طفلا لا ...
    محمود مصطفى الحاج
  •  
    تطوعي نجاحي
    د. زيد بن محمد الرماني
  •  
    القيادة في عيون الراشدين... أخلاقيات تصنع
    د. مصطفى إسماعيل عبدالجواد
  •  
    حقوق الأولاد (3)
    د. أمير بن محمد المدري
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / فن الكتابة
علامة باركود

الفرق بين الترجمان والمترجم

أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 4/4/2018 ميلادي - 19/7/1439 هجري

الزيارات: 17208

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الفرق بين الترجمان والمترجم

 

إن من الأمور الجاذبة إلى ميدان الترجمة، تعدد اختصاصاتها وفروعها، وأدوار الفاعلين فيها، ومن ضمنهم "المترجم والترجمان"، فما هي أبرز الفروقات التي يتميز بها كل منهما؟ وما هي طبيعة دور كل منهما انطلاقاً من هذا التفريق؟ وهل يمكن القول إن عمل أحدهما أصعب مقارنة بالآخر؟


- لا يملك الترجمان الوقت الكافي للتحضير، فالمترجم الفوري على سبيل المثال، يقع تحت وقع الظرف ويتعامل معه في حينه، بما تيسر له من حلول، وفي المكان الذي يوجد فيه، رفقة العميل المحتاج لهذه الخدمة، بينما للمترجم الاستعانة بالوثائق والمراجع وكل ما يمده بالمعلومات، انطلاقاً من مكان عمله، سواء بالمكتب بالنسبة للمترجم الرسمي أو البيت للذي يعمل مستقلاً.


- من الصعب على الترجمان مراجعة أخطائه، فالوقت ضيق بالنسبة إليه، أما المترجم، فله هذه الإمكانية، فهو يتمتع باتساع الوقت، وله العناية بالأسلوب وحسن النص، ويبدع فيه أيضاً، فالترجمان لا تهمه جمالية النص، بقدر ما يهمه توصيل الفكرة والمعلومة بأسهل السبل.


- تتداخل العلوم المعرفية واللسانيات النفسية مع طبيعة عمل الترجمان، من خلال وضع معايير خاصة بنبرة الصوت وسرعة نطق الكلمات والوقت المُتيسّر له، ليُقيّمَبعدها عمله على أسس علمية متينة، لتحسين مردوده مستقبلاً، أما فيما يتعلق بالمترجم، فلا يوجد هذا التداخل الكبير مع طبيعة عمله، إنما دوره يشابه من له موهبة، ويسعى إلى صقلها.


- لا يتمتع الترجمان بفرصة الاستعانة بالوسائل التكنولوجية المساعدة على الترجمة، بينما للمترجم هذه الإمكانية، وتمنحه بنكاً من الخيارات، لترجمة الجمل الواردة في النص الذي بين يديه، ويتضح هذا الأمر بشكل جلي في ترجمة النصوص القانونية أو ذات الطابع العلمي المصبوغة بالمصطلحات.


- تُطلب من الترجمان قدرات خاصة لتأدية عمله، من الصوت الحسن والنطق السليم والواضح للكلمات، وهذه مقدرة مرتبطة بالشخصية الكاريزماتية له، وهي لا تتوافر عند الكثير، بل هي صفة لصيقة بمن يود ولوج هذا النوع من الترجمة، أما المترجم، فيلزمه التحكم في الملكة التحريرية، للسيطرة على النص الذي يُترجمه، وكلما صقلها، ازدادت فعاليته.


هذه هي إذا أبرز الفروقات التي تميز عمل الترجمان والمترجم، ولا يمكن الحكم على صعوبة عمل أحدهما مقارنة بالآخر، بل كل ما يمكن قوله، هو أن لكل منهما الدور الذي يجب عليه تأديته، والمتطلبات الصعبة الخاصة به، فالترجمان يوصل الرسالة بأيسر السبل، أما المترجم فيحاول إضفاء التميز عليها، لتوفر الوقت لديه.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • المترجم المحترف
  • من هو المترجم؟
  • أخلاق المترجم
  • المترجم المبتدئ
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • الترجمان

مختارات من الشبكة

  • الفرق بين الفرقة الناجية وباقي الفرق(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الفرق بين الفرق لعبد القاهر البغدادي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • ما الفرق بين حروف المعاني - حروف المباني - الحروف الأبجدية؟ ستفهم الفرق الآن(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • بعض ما يتعلق بالثلاث والسبعين فرقة(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الأدب والغزو الفكري(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • بيان الفرق بين بعض العبارات الجهمية الصريحة وبين العبارات المجملة التي يقولها عامة المسلمين(مقالة - آفاق الشريعة)
  • القواعد الأصولية: تعريفها، الفرق بينها وبين القواعد الفقهية(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الفرق بين محاولة أبرهة هدم الكعبة وبين المحاولات التي بعده(استشارة - موقع الشيخ خالد بن عبدالمنعم الرفاعي)
  • الفرق بين الحكم بغير ما أنزل الله في قضية معينة وبين تبديل شرع الله بقانون وضعي(مقالة - آفاق الشريعة)
  • مخطوطة فائدة في الفرق بين الكتاب والصلاة وبين ذكر الله والقرآن في القرآن الكريم(مخطوط - مكتبة الألوكة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • تخرج 220 طالبا من دارسي العلوم الإسلامية في ألبانيا
  • مسلمو سابينسكي يحتفلون بمسجدهم الجديد في سريدنيه نيرتي
  • مدينة زينيتشا تحتفل بالجيل الجديد من معلمي القرآن في حفلها الخامس عشر
  • بعد 3 سنوات أهالي كوكمور يحتفلون بإعادة افتتاح مسجدهم العريق
  • بعد عامين من البناء افتتاح مسجد جديد في قرية سوكوري
  • بعد 3 عقود من العطاء.. مركز ماديسون الإسلامي يفتتح مبناه الجديد
  • المرأة في المجتمع... نقاش مفتوح حول المسؤوليات والفرص بمدينة سراييفو
  • الذكاء الاصطناعي تحت مجهر الدين والأخلاق في كلية العلوم الإسلامية بالبوسنة

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 23/12/1446هـ - الساعة: 14:9
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب