• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    في العمق
    د. خالد النجار
  •  
    المحطة الخامسة عشرة: استخدام القدرات
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    غرس القيم الإسلامية في نفوس الأطفال: استراتيجيات ...
    محمد أبو عطية
  •  
    أحكام العِشرة بين الزوجين
    عبد رب الصالحين أبو ضيف العتموني
  •  
    كيف يعلمنا القرآن الكريم التعامل مع الضغط النفسي ...
    معز محمد حماد عيسى
  •  
    المحطة الرابعة عشرة: الطموح
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    الجهل الرقمي كفجوة بين الأجيال: حين لا يفهم ...
    محمود مصطفى الحاج
  •  
    التعلق المرضي ليس حبا، فكيف لنا أن نفرق بين الحب، ...
    أ. عبدالله بن عبدالعزيز الخالدي
  •  
    عين على الحياة
    د. خالد النجار
  •  
    التجارب
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    الإسلام يحافظ على الكيان الأُسري
    الشيخ ندا أبو أحمد
  •  
    حقوق المسنين (2)
    د. أمير بن محمد المدري
  •  
    المحطة الثالثة عشرة: التسامح
    أسامة سيد محمد زكي
  •  
    تربية الأبناء في عصر "الشاشة" كيف نربي طفلا لا ...
    محمود مصطفى الحاج
  •  
    تطوعي نجاحي
    د. زيد بن محمد الرماني
  •  
    القيادة في عيون الراشدين... أخلاقيات تصنع
    د. مصطفى إسماعيل عبدالجواد
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

المترجم خائن والترجمة خيانة

المترجم خائن والترجمة خيانة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 12/1/2022 ميلادي - 9/6/1443 هجري

الزيارات: 4339

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

المترجم خائن والترجمة خيانة

 

تتردد هذه العبارة على ألسنة من لا يعرف خبايا عمل المترجم، وحقيقة عملية الترجمة؛ لأنه ظلم كبير في حقه وحقها، وهو من يُعْمِلُ فكره في إيجاد أفضل ترجمة، وهي التي تقدم خدمات جليلة لا يستهان بها.

 

الترجمة ليست عملية حرفية، بل هي عمل فكري عميق من المترجم، يسخر له معارفه القبلية، حتى يفهم ويستخلص معنى النص، فهو يبذل جهدًا مضنيًا كي تصل الرسالة كما وردت في النص الأصلي.

 

يستعين المترجم بقاموس أحادي اللغة وثنائي اللغة، ويتسلح بالمسرد اللغوي، ويسأل ويتقصَّى حتى يحصل على المعلومة كما وردت من صاحبها، ولا يُجري تعديلات على النص إلا للضرورة.

 

يبحث المترجم عن إحداث الأثر المكافئ في النص الهدف، وهذا فارق أساسي، وكأنه يبتغي أن تكون الترجمة نسخة طبق الأصل عن النص المصدر، وهي عملية ليست بالهينة على الإطلاق.

 

ترقى الترجمة بالثقافة وتنشرُ المعارف، وهي جسر تواصل فاعل، ورسالة المترجم غالية، فغير تمكنه التام من اللغة، يتقن تقنيات الترجمة، ويتسلح بالمعارف اللازمة؛ ضمانًا للنقل من لغة الانطلاق إلى لغة الوصول في أحسن الظروف.

 

لنُغيِّر نظرتنا تجاه الترجمة؛ لأنها تستحق الرعاية وصيانتها قدر الإمكان، والمترجمون علماء في اللغة والنقل، والثقافة والأدب والمعرفة؛ بحكم العلوم التي اكتسبوها من الترجمة، والخبرات التي حصلوها جراء ممارستها.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • المترجم المحترف
  • أخلاق المترجم
  • المترجم رمانة ميزان اللغة العربية
  • تحديث تخصص الترجمة
  • وجوب تغيير النظرة تجاه الترجمة
  • لمسة المترجم
  • خصال المترجم
  • مكتبة الترجمة
  • الوسائل التكنولوجية الحديثة والترجمة
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • يوميات المترجم
  • الإعلام والترجمة
  • الإعلام والمترجم وعلم الترجمة

مختارات من الشبكة

  • ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم للغة أخرى (2)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة في الوطن العربي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • الأمانة في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الإنسان(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عمل المترجم(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الفرق بين المترجم ومدرس اللغة الأجنبية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الباحث(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم المبتدئ(مقالة - حضارة الكلمة)
  • من هو المترجم؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أوجه الاختلاف والتشابه بين المترجم والكاتب(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • النسخة الثانية عشرة من يوم المسجد المفتوح في توومبا
  • تخريج دفعة جديدة من الحاصلين على إجازات علم التجويد بمدينة قازان
  • تخرج 220 طالبا من دارسي العلوم الإسلامية في ألبانيا
  • مسلمو سابينسكي يحتفلون بمسجدهم الجديد في سريدنيه نيرتي
  • مدينة زينيتشا تحتفل بالجيل الجديد من معلمي القرآن في حفلها الخامس عشر
  • بعد 3 سنوات أهالي كوكمور يحتفلون بإعادة افتتاح مسجدهم العريق
  • بعد عامين من البناء افتتاح مسجد جديد في قرية سوكوري
  • بعد 3 عقود من العطاء.. مركز ماديسون الإسلامي يفتتح مبناه الجديد

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 26/12/1446هـ - الساعة: 15:19
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب