• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الشرح الميسر على الآجرومية (للمبتدئين) (6)
    سامح المصري
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الحال لا بد لها من صاحب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية النكتة رؤية تداولية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الإعراب لغة واصطلاحا
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    مفهوم القرآن في اللغة
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    أهمية اللغة العربية وطريقة التمهر فيها
    أ. سميع الله بن مير أفضل خان
  •  
    أحوال البناء
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    وقوع الحال اسم ذات
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    ملامح النهضة النحوية في ما وراء النهر منذ الفتح ...
    د. مفيدة صالح المغربي
  •  
    الكلمات المبنية
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    بين العبادة والعدالة: المفارقة البلاغية والتأثير ...
    عبد النور الرايس
  •  
    عزوف المتعلمين عن العربية
    يسرى المالكي
  •  
    واو الحال وصاحب الجملة الحالية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تسع مضين (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    أهل القرآن (قصيدة)
    إبراهيم عبدالعزيز السمري
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / أدبنا / فضاء للشعر / مع الشعراء
علامة باركود

قصائد من الأدب المجري (2)

خاص شبكة الألوكة

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 27/8/2009 ميلادي - 6/9/1430 هجري

الزيارات: 10796

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

لمحة عن التفاعل بين الثقافتين العربية والمجرية

 

 

حمل الأدب المجري في سياق تطوره التاريخي أسماء لامعة ونتاجاً رفيعاً، ولكن الدراسات والأبحاث العربية المتعلقة بهذا الأدب تبدو قليلة ومتناثرة، فالأدب المجري المكتوب بلغة تعود أرومتها إلى عائلة اللغات الأورالية القديمة وفرعها الفنوغوري حمل في تضاعيفه الحس الإنساني وعبّر بأدوات فنية رفيعة وفي أجناسه المتعددة عن صورة عصره وتأثره بثقافات الشعوب والأمم، بيد أنه لم يُعْرَفْ عالمياً لأسبابٍ عدة، أبرزها محلية اللغة المجرية التي يتحدث بها عشرون مليون مجري، منهم من هو مقيم في المجر ومنهم من يعيش في الاغتراب، علماً بأن أسماء لامعة في دنيا الفن والأدب والطب أخذت مكانها عالمياً وهي من أصول مجرية، مشيرين في هذا المضمار إلى الشهرة التي حققها الكاتب (آرثر كيسلر) البريطاني المجري الأصل الذي ولد في (بودابست) عام 1905م وشيوع رواياته، وبخاصة (ظلام وقت الظهيرة)، التي ترجمت إلى أربعين لغةً وتُعدُّ أحد أهم الأعمال الكلاسيكية في الأدب العالمي الحديث، إضافة إلى بروز أسماء جسدت معالم فكرية وأدبية وعبَّرَتْ عن منحى الواقعية الاشتراكية في الأدب، أمثال (جورج لوكاش، شاندور تشوري، يوهاس فرنس، ناج لاسلو).

 

شهد النصف الثاني من القرن العشرين تشابكاً في الحواجز المعرفية، بدءاً بالفن وتفرعاته، ولاسيما الرسوم والأدب باعتباره فناً من الفنون الجميلة ووظيفته مطابقة لوظيفة الفنون الجميلة من ناحية التعبير عن النوازع الداخلية للإنسان، وقد تبع ذلك دراسات عن علاقة الأدب بالفكر والفلسفة والتاريخ وعلم النفس وعلم الاجتماع والعلوم وأصناف المعرفة الأخرى، فكان الاتجاه إلى المقارنة المعرفية خطوة فائقة في سبيل التوصل إلى أسرار الإبداع الإنساني ودوافعه على اختلاف مدرجات المعرفة ومستوياتها، وخاض الأدب المقارن هذه التجارب من خلال تجاوبه المستمر مع تطورات إيقاع العصر وإسهامه فيها أيضاً، جنباً إلى جنب مع جهود سائر فروع الدراسة الأدبية من نقد وتاريخ أدب وتنظير[1].

 

ويمكن القول: إن التفاعل بين الثقافتين العربية والمجرية عميق الجذور تاريخياً، فقد كان اهتمام المجريين بالثقافة العربية الإسلامية بادياً في المؤلفات والدراسات التي أنجزها المستشرقون المجريون.

 

فالدراسات الشرقية المجرية تعود إلى القرن الثامن عشر. مثال ذلك أن (كروشي تشوما) صنف أول معجم للغة التيبت، وألقت مؤلفات (آرمين فامبيري) ضوءاً ساطعاً على لغات آسيا الوسطى القديمة، وجمع (إيجناس كونوش) الأدب الشعبي التركي.

 

وفي عام 1934م أطلق الدكتور (جوليوس جيرمانوس) على نفسه اسم (عبد الكريم جرمانوس) واعتنق الإسلام وزار الجزيرة العربية وألف كتابه المشهور (الله أكبر)، وقام بترجمة الشعر العربي إلى المجرية، وانتخبته المجامع العلمية في القاهرة وبغداد ودمشق كعضو مراسل.

 

كانت هذه لمحة بسيطة عن التفاعل بين الثقافتين العربية والمجرية، أمَّا الشاعر المجري الذي سنعرض له في هذا المقال فهو:

 

 

شاندور بتوفي (1823 - 1849م)

ولد (شاندور بتوفي)، أحد أعظم شعراء المجر عام 1823م، لأسرة سلافية فقيرة في مدينة صغيرة هي (كشكوروش)، ولقبه الحقيقي (بتروفيتش). هجر المدرسة مراراً، وكانت آخر مرة في عام 1839م، والتحق بالمسرح.

 

نشر أول ديوان شعر بعنوان (قصائد) عام 1846م، وهو في الثالثة والعشرين من عمره. عمل في الصحافة أيضاً، ونشرت أعماله الكاملة لأول مرة عام 1847م. كانت قصيدته (نشيد وطني) واحدة من الشرارات التي فجرت الثورة التحريرية المجرية في 15 آذار (مارس) 1848م، ضد حكم عائلة (هابسبورغ) النمساوية، لكنه استمر في القتال ضمن وحدات الحرس الوطني، وقتل وهو لا يزال في السادسة والعشرين من عمره، في تموز عام 1849م.

 

كان (بتوفي) أحد أغزر الشعراء المجريين إنتاجاً، يجيد التلاعب بالكلمات ببراعة تماثل براعة تلاعبه بالسيف في ميدان المعركة. ورغم حياته القصيرة، خَلَّفَ وراءه مجلداً ضخماً يضم شعره المتنوع الذي تميز بجماله ودقة ألفاظه. ويصنف شعره ضمن المدرسة الواقعية الغنائية والشعبية.

 

 

عِنْدَما يَسْقُطُ القَيْد[2]

 

عِنْدَما يَسْقُطُ القَيْدُ
مِنْ أرْجُلِ السَّجِين،
يَسِيرُ بَعْدَها دَهْراً
كأنَّها باقِيَةٌ الأصْفاد،
فقدِ اعْتادَ
الثِّقلَ الحَزِين.
أنتَ أيضاً تَعوَّدْتَ
- يا  قلبي -  على الألم.
والآنَ..
وقد نفضَ عنكَ
قَدَري الحَسنُ ذاكَ الألم.
لا  تَستطيعُ الفَرَحَ
بِصِدْق.
***
اِفْرَحْ افْرَحْ، يا قلبي!
فَمَنْ يَفْرَحُ إنْ لم تَفْرَحْ أنت؟
مَنْ  يَمْتَلِكُ مِثْلَك
مِثْلَ هذهِ السعادة؟
مَنْ يَمْتَلِكُ على الأرض
مِثْلَ هذهِ الْجَنَّة؟

 

 

 

خُطَّةٌ تَلاشَتْ في الدُّخَان[3]

 

طَوالَ الطريقِ  إلى  البيت  أُفَكِّرُ  في  ذلك
كيفَ سأُنادِي أُمِّي التي لم أرَها مُنْذُ زَمَن؟
أيّ كلمةٍ طيبةٍ حُلْوَةٍ سأقُولُ لها لأوَّلِ مَرَّة؟
عِنْدَما تُشْرِعُ ذِراعَيْها
اللَّتَيْنِ هَزَّتا مَهْدِي.
ومَرَّتْ في خاطري
فِكرةٌ أجملُ مِنَ الأُخرى،
يَبْدُو أنَّ الزمنَ يَتوقَّف،
في حِينِ كانتِ العَرَبَةُ تَجْرِي
لَمَّا دخلتُ الغُرفةَ الصغيرة
طارَتْ إليَّ أُمِّي
وأنا، تَعلَّقْتُ بِها.. صامِتاً
كَثَمَرَةٍ على شَجَرَة.

 

 

 

فِكْرَةٌ تُعَذِّبُنِي..[4]

 

أُرِيدُ أن أكونَ شجرةً يَخْتَرِقُها البَرْق،
أو شَجَرَةً يَجْتَثُّها الإعْصارُ مِنْ جَذْرِها
أُريدُ أن أكونَ صخرةً،
يَقْذِفُ بِها الرَّعْدُ مِنَ الْجَبلِ إلى الوادي..
فَلأسْقُطْ هُناكَ في ساحَةِ الْمَعْرَكَة،
فَلْيَتدَفَّقْ هُناكَ الدَّمُ مِنْ قَلْبِيَ الفَتِيّ،
وإنِ امْتَلأتْ شَفَتايَ بِفَرَحِ دَوِيِّ كَلِماتِيَ الأخيرة
إذاً، دَعْ صَلِيلَ الفُولاذ،
صَوْتَ البُوْقِ، كَقَصْفِ الْمِدْفَعِ  يَبْتَلِعُ  صَوْتِي.
ومِنْ فَوْقِ جُثَّتِي
ستَنْطَلِقُ الخُيُولُ اللاهِثَة
مُحْرِزَةً النَّصْر...

 

 


[1] د.حسام الخطيب: الأدب المقارن من العالمية إلى العولمة. المجلس الوطني للثقافة والفنون والتراث – الدوحة - قطر 2001م، ص207.

[2] مجلة الآداب الأجنبية، العدد: 112، خريف 2002م، السنة: 27، اتحاد الكتاب العرب بدمشق.

[3] مجلة نصوص عراقية ـ العدد 22 ـ آب 2005م ـ ترجمة: اعتقال الطائي.

[4] مجلة نصوص عراقية ـ العدد 22 ـ آب 2005م ـ ترجمة: اعتقال الطائي.

 






 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • قصائد من الأدب المجري (1)
  • قصائد من الأدب المجري (3)
  • قصائد من الأدب المجري (4)
  • قصائد من الأدب الصيني القديم (1)
  • قصائد من الأدب الفنلندي (1)

مختارات من الشبكة

  • حسن الختام في قصائد ديوان (مراكب ذكرياتي) للدكتور عبد الرحمن العشماوي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • استهلال القصيدة الأندلسية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبو نواس يمدح العباس حفيد المنصور(مقالة - حضارة الكلمة)
  • معايشة مع قصيدة " بكرت مرتحلا " للدكتور عبدالحكيم الأنيس(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الطفولة في قصائد ديوان "عطر الناس" للشاعر محمد جبر الحربي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الفصول الأربعة في قصائد ديوان (مراكب ذكرياتي) للدكتور عبدالرحمن العشماوي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • قصائد من الأدب الصيني القديم (4)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • قصائد من الأدب الصيني القديم (3)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • قصائد من الأدب الفنلندي (2)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • قصائد من الأدب الصيني القديم (2)(مقالة - حضارة الكلمة)

 


تعليقات الزوار
1- شكر
عبدالمقصودحجازى - مصر 02-08-2014 04:27 PM

شكرا لكم على جهدكم

1 

أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مدينة روكفورد تحتضن يوما للمسجد المفتوح لنشر المعرفة الإسلامية
  • يوم مفتوح للمسجد يعرف سكان هارتلبول بالإسلام والمسلمين
  • بمشاركة 75 متسابقة.. اختتام الدورة السادسة لمسابقة القرآن في يوتازينسكي
  • مسجد يطلق مبادرة تنظيف شهرية بمدينة برادفورد
  • الدورة الخامسة من برنامج "القيادة الشبابية" لتأهيل مستقبل الغد في البوسنة
  • "نور العلم" تجمع شباب تتارستان في مسابقة للمعرفة الإسلامية
  • أكثر من 60 مسجدا يشاركون في حملة خيرية وإنسانية في مقاطعة يوركشاير
  • مؤتمرا طبيا إسلاميا بارزا يرسخ رسالة الإيمان والعطاء في أستراليا

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 15/11/1446هـ - الساعة: 15:5
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب