• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الحال لا بد لها من صاحب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية النكتة رؤية تداولية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الإعراب لغة واصطلاحا
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    مفهوم القرآن في اللغة
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    أهمية اللغة العربية وطريقة التمهر فيها
    أ. سميع الله بن مير أفضل خان
  •  
    أحوال البناء
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    وقوع الحال اسم ذات
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    ملامح النهضة النحوية في ما وراء النهر منذ الفتح ...
    د. مفيدة صالح المغربي
  •  
    الكلمات المبنية
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    بين العبادة والعدالة: المفارقة البلاغية والتأثير ...
    عبد النور الرايس
  •  
    عزوف المتعلمين عن العربية
    يسرى المالكي
  •  
    واو الحال وصاحب الجملة الحالية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تسع مضين (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    أهل القرآن (قصيدة)
    إبراهيم عبدالعزيز السمري
  •  
    إلى الشباب (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    ويبك (قصيدة)
    عبدالستار النعيمي
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

البحث عن الهوية في الترجمة العلمية وتعريب العلوم

خاص شبكة الألوكة

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 19/4/2009 ميلادي - 23/4/1430 هجري

الزيارات: 15237

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

التَّرجمة العِلميَّة وتعريب العلوم هو الموضوعُ الأساس الذي تناقشه الجمعية المصريَّة لتعريب العلوم، برئاسة الدكتور محمَّد الحملاوي، في مؤتمرها السَّنوي الخامسَ عشرَ لتعريب العُلوم، المزمع عقده بالقاهرة تحتَ شعار: "اللُّغة والهُوِيَّة والتَّنمية"، وذلك يومي السَّبت والأحد (25 - 26 من شهر أبريل عام 2009م).

يقول الدكتور الحملاوي: "تواجه أُمَّتُنا العربيَّةُ في الوقت الرَّاهن من التَّحديات ما لا يمكن التَّهوين مِن أمره، ليس فقط للِّحاق بالتَّطوُّر التقني العالمي؛ بل إثبات وجودها كأُمَّةٍ ذات رِسالة حضاريَّة، ولا يَتناغم هذا المستهدف مع الوضع العِلميِّ والتنموي في منطقتنا العربية"، مؤكِّدًا أنَّ اللُّغة تمثِّل أحد آليات استنهاض الأمَّة للقيام بدورها الحضاريِّ، غيرَ متغافلين عمَّا للُّغتنا العربيَّة من خصوصية.

يضيف "الحملاوي": "ويُمثِّل تفعيل اللُّغة في الحياة العامَّة والعِلميَّة على حدٍّ سواء مطلبًا أساسيًّا للقيام بهذا الدَّور؛ بل وللحفاظ على اللُّغة العربيَّة في حدِّ ذاتها"، مشيرًا إلى الدِّراسات التربويَّة، ودراسات التنمية التي عالجت تأثيرَ بِنيةِ المجتمع على تقدُّم الأُمم، وأثبتتْ أحقية اللُّغة القوميَّة في أن تكون هي الوعاءَ الوحيدَ لمختلف مناشط المجتمع، ولا يَعني هذا انغلاقًا ومجافاةً للغات الأخرى؛ بل على العكس يعني ذلك وَضْعَ الأمور في نصابها الصحيح، وأنَّ اللُّغاتِ هي أدواتُ اتصال مع الثقافات والحضارات الأخرى.

ويَرى الدكتور الحملاوي أنَّ من التحديات التي تواجهها الأمَّة العربيَّة والإسلاميَّة: التحديَ اللُّغوي المتمثل في طُغيان اللُّغة الأجنبية على لغتنا العربيَّة الأمِّ، ومحاولة التوسُّع في استخدام اللُّغة الأجنبية على حساب اللُّغة العربيَّة؛ بدعوى الظنِّ أنَّ هذا هو السبيل إلى ملاحقة العصر بعلومه وتقنياته، ومتطلبات حاجة السوق العالمي، من خلال مهارات لُغويَّة عالية.

ومن هذا المنطلق دعتِ الجمعية المصريَّة لتعريب العلوم أن يتداعى كوكبةٌ من علماء الأمَّة ومفكريها؛ لمناقشة هذا الموضوع من جميع زواياه، واضعين مصلحةَ الأمَّة هدفًا أعلى.

ويهدف المؤتمر إلى تسليط الضَّوء على واقع قضية التَّرجمة العِلميَّة وتعريب العلوم، لفهْم هذا الواقع واقتراح خطوات إجرائية محددة؛ لحلِّ قضية استخدام اللُّغات الأجنبية كوسيط تعليميٍّ، وإمكانية الوصول إلى آليات عملية، يمكن أن تقوم بها جامعاتُنا العربيَّة لحلِّ هذه القضية.

كما يهدف المؤتمر لمناقشة مجموعة من الموضوعات الهامَّة مثل:
- اللُّغة العربيَّة وتعريب العلوم: العَلاقة والتَّأثير المتبادل.
- حركة ترجمة الكتاب الجامعي في الوطن العربيِّ، والتَّأليف باللُّغة العربيَّة: ما لها وما عليها، ولماذا أهملت الترجمة العِلميَّة؟ ولماذا أهمل تأليف الكتب العِلميَّة بالعربيَّة؟
- التَّعليم باللُّغة الأجنبية في التَّعليم العامِّ، والتَّعليم الجامعي: كفاءته النسبيَّة مقارنًا بالتعليم باللُّغة القوميَّة، وأثره على الهُوِيَّة والتَّنمية.
- تجارِب حديثة لتعريب العلوم (الخطوات والمعوقات): حالات الجزائر، والسودان، وسوريا، والعراق.
- اللُّغة العربيَّة في الجامعات العربية: الخليج كدراسة حالة.
- حركة الترجمة في بعض الدُّول المتقدِّمة: دروس مستفادة.
- التَّعاون العربيّ في مجال تعريب العلوم، وترجمة، وتأليف الكتب العلمية بالعربية: المعوقات، وكيفية التغلب عليها.
- الاستفادة من التقنيات الحديثة في تعريب العلوم، والدَّوريات العِلميَّة.
- مساهمة المؤسَّسات المدنية في تعريب العلوم.
- آليات المتابعة لخطة تفعيل تعريب العلوم في الوطن العربي، والاستفادة من جهود العلماء العرب في قضية تعريب العلوم.

وقد مدَّت الجمعية أَجَلَ استلام النصِّ الكامل للبحوث والأوراق المشاركة إلى يوم 5 أبريل2009م، على أن يتمَّ إعلامُ الباحثين بقَبول البحث في 15 من الشَّهر نفسه، وتخضع جميع البحوث للتحكيم العِلمي.

والمعروف أنَّ الجمعية المصريَّةَ لتعريب العلوم تهدف إلى تفعيل دَور اللُّغة العربية في المجتمع العربيِّ عامَّة، وتضع في أَوْلى أولوياتها أن تكون اللُّغة العربيَّة هي لُغةَ التَّعليم الجامعي، وقبل الجامعي، في مختلف ربوع أُمَّتنا؛ حفاظًا على هُوِيَّتنا، ورفعًا لكفاءة العملية التَّعليميَّة، بهدف تنمية الأمَّة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • التعريب في العصرين الأموي والعباسي
  • فلنحملْ رايةَ التعريب
  • ضرورة التأليف بالعربية في العلوم التجريبية والتقنية
  • ترجمة العلوم العربية إلى اللاتينية
  • وجهة نظر: حول ظاهرة أسلمة العلوم
  • اللهجة والهوية الثقافية
  • دور الترجمة في تعليم اللغات الأجنبية
  • فائدة العلم ( خطبة )
  • الترجمة وأثرها في تطور القصص العربي
  • دور اللسانيات في عملية الترجمة
  • التنوع في دراسة العلوم
  • ترجمة الإمام ابن آجروم الصنهاجي الفاسي (ت 723هـ)
  • تعريف التعريب وطرقه
  • النقل والترجمة في الحضارة الإسلامية (مدخل)
  • وجوب تغيير النظرة تجاه الترجمة
  • الترجمة العلمية
  • توجهات في الترجمة
  • متعة البحث العلمي في الترجمة

مختارات من الشبكة

  • الفارق بين نوع البحث ومنهج البحث في العلوم الاجتماعية(مقالة - موقع الدكتور أحمد إبراهيم خضر)
  • في أصول البحث ومناهجه: آليات وتأصيل (2)(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • مخطوطة مجموع فيه كتابان: شرح آداب البحث للسمرقندي وحاشية على شرح آداب البحث للسمرقندي(مخطوط - مكتبة الألوكة)
  • الجديد في عرض الباحثين لمشكلة البحث(مقالة - موقع الدكتور أحمد إبراهيم خضر)
  • توجيهات في أسلوب البحث العلمي لطلبة الدراسات العلمية والهندسية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • مراحل البحث العلمي في ميدان الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • مصطلحات منهجية في كتابة البحوث والرسائل الأكاديمية(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • تحديات البحث التربوي العربي: أبحاث التعليم المختلط نموذجا(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • ابدأ بالبحث عن نفسك قبل البحث عن وظيفتك(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • ملخص البحث: الإسلام والقيم الحضارية المعاصرة الديمقراطية نموذجا ( بحث تاسع عشر )(مقالة - الإصدارات والمسابقات)

 


تعليقات الزوار
3- التعريب
شروق - المملكة العربية السعودية 01-05-2013 05:17 PM

لم أكن أحب التعريب

كأن الكلمة المعربة كلمة أعجمية خالصة بين الكلمات العربية .

2- أنا لست دكتورا و لكن...
سمير - الجزائر 01-05-2012 04:58 PM

السلام عليكم

أنا لست دكتورا و لا أحمل الشهادة و لا اسمها و لهذا السبب توصد الأبواب أمام مقالاتي , كان هذا رأي من قبل و لكن لما تدبرت عمق المواضيع التي أطرحها و الكيفية التي أناقش بها المواضيع تبيّن لي أن الإشكال لم يكن في الشهادة المفقودة و لكن في الفكرة الرجّاجة...

و للبيان أكثر و تصديق قولي أورد هذا المثال:

كنت أبحث في كلمة الكهرباء فوجدت أنها غير عربية إذ لا أثر لها في لسان العرب ... و أقرب ما تكون اللفظة إلى الفارسية -الكهرمان- و هو حجر جادب للتبن- فاتجهت إلى قواميس العجم لعلي أتمكن من تعريب الكلمة فاصطدمت بمعناها الأصلي و هو - العنبر الأصفر- لكن قواميس أصول اللغة عندهم تورد أن الكلمة معناها - الذي يشبه العنبر electrus
و طبعا كلمة عنبر و ردت في القاموس المحيط و الصحاح على أنها ضرب من الطيب و يمكن أن نقول عنه في العربية العنبري أو المعنبر , ...أو إذا أردنا جمعنا الكلمتين فنحصل بما يسمى التوليد على كلمة-شبعر- محصلة لفظة شبيه العنبر و هذه الكلمة أي شبعر مهملة في كلمات العرب... مع أنني أميل إلى كلمة الأزز و الشيظ إذ لهما دلالات أقوى... إيجاد مقابل لكلمة كهرباء يفتح أمامنا تعريب ما اشتق منه مثل إلكترون التي لا نخجل منها نحن العرب و نحن نتفوه بها و تخطها أقلامنا و كأنها عربية من زمن سيف ابن ديزن...

و مثال آخر و هو كلمة مغناطيس و هذه الكلمة مأخودة من اسم المدينة التي كان بها منجم هذه الأحجار الجادبة للحديد ( فيمكن توليد لفظة من الكلمتين - الجذبد-القوى الجذبدية (بدل المغناطسية) و هي كلمة مهملة في العربية )...

لكننا لا نبحث و لا نُجمع و لا نعمل بما نعلم و العربية بريئة من مستعربيها.

1- منصّة التعريب
سمير - الجزائر 17-04-2012 09:14 PM

السلام عليكم

لعلّ عنوتي لهذا التعليق بمنصّة التعريب سيزيد من اهتمام بعض مريدي حب الظهور فالمنصة قريبة من الشهرة و لكن لن يجد المريد إلاّ الإغتمام بدل الإهتمام ليس لأنّ الموضوع من الدرجة الدنيا على العكس تماما, و لكن أن يقول المرء أمرا من الحق في بلاد كثر فيها الناظرون القائلون و اندثر منها العاملون المعاصرون يصعِّب الأمر كثيرا...

أقصد بعنوان التعليق شدّ الانتباه إلى أقوام معاصرين للعرب لا يملكون من الثروات ما نملك قد نصبوا منصات ليست للكلام و الهوية والبحث عن الذات ولكن هي منصات صواريخ حقيقية تثبت الهوية و تحفظ بها الأمم نسلها ,منصات إطلاق صواريخ و أقمار و ... هل نبقى مكتوفي الأيدي نبحث و ننهج مسلك المتكلمين ...و لكن إذا بقينا على هذا النهج لا نضع منصاتنا سننضطر قريبا إلى مناقشة مسألة --هل سيبيدوننا عن بكرة أبينا--عوض البحث في الذات فلننقد الذات...

قال أحد الأذكياء -تأكدوا إخوتي هو ليس عربي- : من أراد أن تحدّثه أمريكا في طاولة واحدة و بلهجة الحوار الإنساني الحقيقي فليصنع ثلاث قنابل نووية حين تصنع هي و مثيلاتها واحدة, ستعرض عليه الصلح و طاولة الحوار و تسمع أمره,أما إذا أردت أن تصفعك القوى الكبرى فحين تصنع هي قنبلة نووية نادي أنت بالحوار و دُرْ في رحى الكلام .

سلام على الإخوة الكرام
و عظّم الله أجر الأمّة الغارقة في الكلام

1 

أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • يوم مفتوح للمسجد يعرف سكان هارتلبول بالإسلام والمسلمين
  • بمشاركة 75 متسابقة.. اختتام الدورة السادسة لمسابقة القرآن في يوتازينسكي
  • مسجد يطلق مبادرة تنظيف شهرية بمدينة برادفورد
  • الدورة الخامسة من برنامج "القيادة الشبابية" لتأهيل مستقبل الغد في البوسنة
  • "نور العلم" تجمع شباب تتارستان في مسابقة للمعرفة الإسلامية
  • أكثر من 60 مسجدا يشاركون في حملة خيرية وإنسانية في مقاطعة يوركشاير
  • مؤتمرا طبيا إسلاميا بارزا يرسخ رسالة الإيمان والعطاء في أستراليا
  • تكريم أوائل المسابقة الثانية عشرة للتربية الإسلامية في البوسنة والهرسك

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 14/11/1446هـ - الساعة: 17:59
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب