• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    مفهوم القرآن في اللغة
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    أهمية اللغة العربية وطريقة التمهر فيها
    أ. سميع الله بن مير أفضل خان
  •  
    أحوال البناء
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    وقوع الحال اسم ذات
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    ملامح النهضة النحوية في ما وراء النهر منذ الفتح ...
    د. مفيدة صالح المغربي
  •  
    الكلمات المبنية
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    بين العبادة والعدالة: المفارقة البلاغية والتأثير ...
    عبد النور الرايس
  •  
    عزوف المتعلمين عن العربية
    يسرى المالكي
  •  
    واو الحال وصاحب الجملة الحالية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تسع مضين (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    أهل القرآن (قصيدة)
    إبراهيم عبدالعزيز السمري
  •  
    إلى الشباب (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    ويبك (قصيدة)
    عبدالستار النعيمي
  •  
    الفعل الدال على الزمن الماضي
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أقسام النحو
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    نكتب المنثور (قصيدة)
    عبدالستار النعيمي
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

الترجمة لعبة شطرنج

استحباب الدعاء بالمأثور وجوازه بالعامية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 29/6/2024 ميلادي - 22/12/1445 هجري

الزيارات: 754

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الترجمة لعبة شطرنج!

 

نستعين بهذه المقولة الواردة في عرف الترجمة: ''الترجمة لعبة شطرنج، ترتكز على القرار الشخصيِّ للمترجم، وهو مؤسَّس على خيارات منطقية في ظل حلول متعددة''، ولو طبَّقنا مبادئ هذه المقولة على ''النص الأدبي''، فسَنَجِد الآتي:

عند ترجمة مقتطف لـ'' رواية ''، نعمد إلى التأخير والتقديم في العبارات المتاحة، فمثلًا حتى أعتمد ترجمة عبارة ''اصطلاحية''، أنا أتخذ القرار الشخصي والحاسم، ولديَّ خيارات بشأن ذلك، باعتماد هذا المكافئ ''الثقافي'' أو ذاك في اللغة المنقول إليها، وإذا تعذرت عليَّ هذه الخياراتُ، تعرِض لي حلول، ومن بينها إعادة الصياغة للعبارة من جديد، بما يماثل أسلوب العبارة المدوَّنة باللغة المنقول منها.

 

وفعلًا، الترجمة لعبة شطرنج! وللمترجم فُسحة للتعامل معها والتلاعب بالألفاظ والعبارات، بما يخدم معنى النص الأصلي، وسياقات عباراته، وعواملها الثقافية، فيختلف ''النص الأدبي'' عن ''النص التخصصي'' من ناحية أسلوب اللغة المستعمل؛ حيث نجده في الأدب منمَّقًا ومجملًا بشكل يُحدِث ''أثره المكافئ'' في القارئ، والغموض الذي هو في بعض الأحيان أساسيٌّ في ''الروايات''، حتى يخمن القارئ ويتأمل، بالأخص الروايات ذات الطابع القصصي المؤسَّس على ''حبكة'' في حاجة إلى حلٍّ، والتقديم والتأخير في الجمل بما يخدم الشكل العام للنص، فلا يشعر القارئ بغرابة الأسلوب، ومن ثَمَّ الحفاظ على ذائقته ''الأدبية''، وأن نعتمد اللغة العربية الفصيحة، التي تكون بعيدة عن الغرابة في الأساليب اللغوية المستمدة من مختلف اللغات الأجنبية.

 

ونعلم جميعًا أن خصائص ''اللغة العربية'' تفرض نفسها على المترجم، فسُئلت مرة عن هذه النقطة بالذات، وكانت الإجابة بأن اللغة العربية تميل لتوظيف ''الفعل المبني للمعلوم'' على حساب ''الفعل المبني للمجهول''، وأن الجملة تبدأ بـ'' فعل '' عكس اللغة ''الفرنسية'' التي تبدأ باسم، ونستعمل في اللغة العربية ''الواو'' للربط، بدلًا من علامات الوقف في اللغة ''الفرنسية''، وغيرها من الخصائص الأخرى؛ ولهذا، قلنا في البداية: إن الترجمة ''لعبة شطرنج''، ونقدِّم ونؤخِّر وفقًا لطبيعة النص ولغته.

 

إذًا، فالترجمة في هذا السياق ''فن''، يقابل العلم في الترجمة ''التخصصية'' كالقانونية، فلنبحث في نصوص القانون، وسنجد أنها تزخَر وبشكل ثريٍّ بالمصطلحات القانونية التخصصية، وفيها تقييد للمترجمين الرسميين، وبهذا، نحُدُّ من حركة المترجم ويصبح لصيقًا بالمعرفة القانونية التي يرغب في إيصالها لـ '' طالب '' الترجمة بمقتضى حق من الحقوق، وهذه هي الترجمة ''متنوعة الأنماط، ومختلفة في مستويات لغاتها، وغايات نصوصها غير متماثلة''.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • رقعة الشطرنج ومعركة الأحجار القوية
  • في ساحة شطرنج (قصة)
  • الشغف بمجال الترجمة

مختارات من الشبكة

  • الترجمة في الوطن العربي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم للغة أخرى (2)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الوسائل التكنولوجية الحديثة والترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أساسيات الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • توجهات في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حدائق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • وجوب تغيير النظرة تجاه الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة الفورية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة الإعلامية والترجمة الأدبية(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مسجد يطلق مبادرة تنظيف شهرية بمدينة برادفورد
  • الدورة الخامسة من برنامج "القيادة الشبابية" لتأهيل مستقبل الغد في البوسنة
  • "نور العلم" تجمع شباب تتارستان في مسابقة للمعرفة الإسلامية
  • أكثر من 60 مسجدا يشاركون في حملة خيرية وإنسانية في مقاطعة يوركشاير
  • مؤتمرا طبيا إسلاميا بارزا يرسخ رسالة الإيمان والعطاء في أستراليا
  • تكريم أوائل المسابقة الثانية عشرة للتربية الإسلامية في البوسنة والهرسك
  • ماليزيا تطلق المسابقة الوطنية للقرآن بمشاركة 109 متسابقين في كانجار
  • تكريم 500 مسلم أكملوا دراسة علوم القرآن عن بعد في قازان

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 12/11/1446هـ - الساعة: 18:29
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب