• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الحال والصفة من نسب واحد
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    رفع الأسماء
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    أحوال إعراب الأسماء
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    الواو الداخلة على الجملة الوصفية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    واسطة العقد
    محمد صادق عبدالعال
  •  
    أدوات جزم الفعل المضارع
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    قصيدة عن الصلاة
    أ. محمود مفلح
  •  
    ارتباط الجملة الحالية بالواو دون المفردة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    من مائدة العقيدة: شهادة أن محمدا رسول الله
    عبدالرحمن عبدالله الشريف
  •  
    سقاك الغيث (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    جزم الفعل المضارع
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    الكتابة الأدبية
    أسامة طبش
  •  
    مشية طفلة (مقطوعة شعرية)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    نواصب الفعل المضارع
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    واو الحال وواو المصاحبة في ميزان القياس على
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    الأدب والنماذج العالية
    د. أيمن أبو مصطفى
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

الترجمة الإعلامية الدولية

الترجمة الإعلامية الدولية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 7/1/2023 ميلادي - 15/6/1444 هجري

الزيارات: 2166

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

التَّرجمة الإعلاميَّة الدوليَّة

 

نستهلُّ موضوعنا بتعريف مُبسَّط لعلم الترجمة: علمُ الترجمة حديثٌ، يتميز بشموليته واتساعه، وهو لا يقتصر على تطبيقات الترجمة ليتناول التنظير فيها أيضًا:

ينقسمُ الإعلام إلى ثلاثة أنماط رئيسة:

1- الإعلام المرئي وهو التليفزيون.

2- الإعلام المسموع وهو الإذاعة.

3- الإعلام المقروء وهو الصِّحافة.


يشملُ كلامُنا الإعلامَ الدولي بأدواته التليفزيونية والإذاعية والورقية؛ لأنه هو الذي يُعْنَى بتناقل الأخبار بأشكالٍ متنوعة وبلغاتٍ مختلفة، ويعمدُ لترجمتها.


يتفرَّع الفعل الترجمي لـ "شفويٍّ" و"كتابيٍّ":

1- شفوي؛ أي: إننا نضطلعُ بترجمة الخطابات شفاهةً، ولنا الترجمة الفورية simultanée Interprétation والتعاقبية Interprétation consécutive ، ويقومُ بهما الترجمان Interprète.

 

2- كتابي؛ أي: إننا نُتـرجم النصوص المكتوبة، منها: الأدبية، والقانونية، والاقتصادية، والطبية، والعلمية، إلخ، ويُؤدِّي المهمَّة مترجم Traducteur.

المُمـيَّز في هذا النوع من الترجمة اللغة الراقية والرفيعة، فعادةً يَلْزَمُ لِتَرْجَمَةِ هذه النصوص، اكتساب مهارات الترجمة الأساسية، لا سيَّما مَهَارَتَيْ الفهم Compréhension لاستخلاص مضامين الخطابات والنصوص في اللغة المصدر، والتحرير Rédaction للكتابة في اللغة الهدف المطلوبة.


نمنحُ بعض المُصطلحات في اللغة الإعلامية:

إعلام

تليفزيون

راديو

صِحافة

اتصال

رسالة

Médias

Télévision

Radio

Presse

Communication

Message

 

تتطلَّب الترجمة في هذا المجال الثقافة الواسعة مع التمكُّن الممتاز من اللغة، وطبيعة عمل الإعلامي تختلف عن المترجم، إلا أنه من الواجب على المترجم الاستحواذ على بعض أساسيات الإعلام، لتُصبح ترجمته هادفةً وموجهةً، والغاية منها قابلة للتَّجسيد.


يجمعُ تخصُّص الترجمة الإعلامية الدولية ثلاثة مجالات مُتجاورة، وهي "النشاط الترجمي" انطلاقًا من مبادئه المُؤسَّسة على الانتقال من "لغة الانطلاق" نحو "لغة الوصول"، و"اللغة الإعلامية" بخصائصها المُتميِّزة عن لغة الأدب مثلًا، و"الإعلام الدولي" مُتماشيًا مع فِكْرَةِ تَيسير التواصل مع جمهور المشاهدين أو المستمعين أو القُرَّاء لوسائل الإعلام المرئي أو المسموع أو المقروء في مُختلف دول العالم.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الترجمة الفورية
  • الترجمة الدبلوماسية
  • الترجمة الحرة
  • الترجمة العلمية
  • الترجمة الصحفية
  • حديث في الترجمة الأدبية والقانونية
  • فنون الترجمة الأدبية
  • الترجمة الإعلامية
  • الترجمة الإعلامية والترجمة الأدبية

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • بعد انتظار طويل.. وضع حجر الأساس لأول مسجد في قرية لوغ
  • فعاليات متنوعة بولاية ويسكونسن ضمن شهر التراث الإسلامي
  • بعد 14 عاما من البناء.. افتتاح مسجد منطقة تشيرنومورسكوي
  • مبادرة أكاديمية وإسلامية لدعم الاستخدام الأخلاقي للذكاء الاصطناعي في التعليم بنيجيريا
  • جلسات تثقيفية وتوعوية للفتيات المسلمات بعاصمة غانا
  • بعد خمس سنوات من الترميم.. مسجد كوتيزي يعود للحياة بعد 80 عاما من التوقف
  • أزناكايفو تستضيف المسابقة السنوية لحفظ وتلاوة القرآن الكريم في تتارستان
  • بمشاركة مئات الأسر... فعالية خيرية لدعم تجديد وتوسعة مسجد في بلاكبيرن

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 19/1/1447هـ - الساعة: 14:30
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب