• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الطرطور بين الدلالة الحسية والمعنوية: دراسة ...
    د. أحمد محمود الخضري
  •  
    كيف تتعلم لغتك وترتقي بذوقك الأدبي؟
    أسيد بن محمد
  •  
    إلغاء المفعول معه الجملة وظهور واو الحال الداخلة ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    التغير الدلالي للفظ (اللواء) دراسة تأصيلية في هدي ...
    د. أحمد محمود الخضري
  •  
    لأنك أنت (بطاقة أدبية)
    رياض منصور
  •  
    اللغة العربية لغة علم
    دكتور صباح علي السليمان
  •  
    أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"
    أسامة طبش
  •  
    مشكلة العامل النحوي ونظرية الاقتضاء لفخر الدين ...
    محمود ثروت أبو الفضل
  •  
    مفهوم "الإبداع" في الترجمة
    أسامة طبش
  •  
    أينسى العهد (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    عشرون وصية في الكتابة الأدبية (1)
    أ. د. زكريا محمد هيبة
  •  
    المفعول معه بصيغة المضارع المرفوع والجملة الاسمية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    قصة واقعية: حين انطفأت الشعارات... وأشرق نور
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    ستظل كالبدر وحيدا (قصيدة)
    رياض منصور
  •  
    اللغة العربية العامة بين الرغبة والنفور
    دكتور صباح علي السليمان
  •  
    النصب بغير إضمار أن عند جماعة من البصريين
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

الترجمة الفورية

الترجمة الفورية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 19/9/2019 ميلادي - 20/1/1441 هجري

الزيارات: 7713

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الترجمة الفورية

 

من متع ميدان الترجمة: تعدد اختصاصاته، ومن بين هذه الاختصاصات "الترجمة الفورية"، التي تبدو بالنسبة للبعض غامضة؛ حيث يخلطون بينها وبين الترجمة التحريرية، في حين أن للترجمة الفورية تميزًا، سنعمل على إبراز خباياه من خلال هذه الإطلالة عبر المقال.


يلزم بادئ ذي بدء، إزالة اللبس عن مهنة الترجمة، فيُعتقد أنه أيًّا من كان له إمكانية ممارستها، وسلاحه في ذلك إتقان لغتين، وهذا الاعتقاد غير صائب؛ لأن هذا يُصطلح عليه "مزدوج اللغة"، ونحن بصدد من ذهب إلى أبعد من ذلك، بالغَوْصِ في أعماق اللغة، وسبر أغوار فنون النقل من لغة إلى أخرى.


بالعودة إلى الترجمة الفورية نقول: إنها تتعلق باللسان؛ بمعنى: أنها تتم شفاهة؛ فلا يكون المترجم بحاجة إلى ورقة وقلم وتدوين جمل تامة، إنما يكفيه نطق الكلمات، والتمكن من كفاءة التواصل.


أبرز ميزة يمتاز بها المترجم الفوري: الثقافة العامة الغنية؛ لأنه سيُوضع في مواقف، فثقافته تلك، ومعرفته بسياق الحديث، وثقافة المتحدثين - مُعينة له على إيجاد الحل، وكمثالٍ: نُورد حالة تناول الطرائف بين المتحدثين، فتتدخل القدرات الكبيرة للمترجم وسرعة بديهته.


في الترجمة القانونية الفورية أي خطأ يقع فيه المترجم، فهو غير مسموح به، وهنا نعود إلى الذكاء الذي يتمتع به، وسرعة بديهته، وضرورة تمكنه من كفاءة الفهم للخطاب الذي يسمع، فهي لوازم أساسية لنجاحه في عمله.


هناك الترجمة الفورية المتزامنة " Simultaneous Interpreting" والتعاقبية "Consecutive Interpreting"، وكلاهما له شروطه ومتطلباته، ومن المستحسن التنويه إلى أن الترجمة المتزامنة قد نجد فيها مترجمين اثنين؛ لصعوبتها وضيق الوقت المتوفر، أما التعاقبية، فيلجأ المترجم إلى التدوين على ورقة، برموز خاصة تختصر الكلمات والجمل؛ حتى يسلط تركيزه على الفكرة المراد إيصالها من متحدث إلى آخر، وفي هذا النوع من الترجمة، يُمكَّن المترجم من غرفة خاصة، ويُزوَّد بجميع الوسائل التي هو بحاجة إليها، من بينها الخطابات التي سيترجمها شفاهة؛ كما نراه في المحافل الدولية.


عدد قليل يُقبل على الترجمة الفورية؛ لصعوبتها البالغة، فضيق الوقت، وعدم القدرة على البحث، والكفاءات الإضافية المطلوبة؛ منها: التواصل، والسماع الجيد، والتحليل الممتاز للخطاب - تُشكِّل عوائقَ لا يُستهان بها.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الترجمة والصحافة في النهضة الحديثة
  • أساليب الترجمة
  • ماهية علم الترجمة
  • النظرية التأويلية في الترجمة
  • الترجمة والثقافة
  • المقاربة اللسانية في الترجمة
  • التكافؤ في الترجمة
  • طرائق الترجمة
  • لمحة عن تاريخ علم الترجمة
  • تعليمية الترجمة
  • ما هو المسار الترجمي؟
  • أدوات الترجمة
  • الإبداع في الترجمة المتخصصة
  • الترجمة وتعدد التخصصات
  • الترجمة والعلوم الحديثة
  • الترجمة وتحليل الخطاب
  • وقفات مع فن الترجمة
  • فكرة عن علم الترجمة
  • الترجمة الدبلوماسية
  • الترجمة الحرة
  • أحاديث مستفيضة في الترجمة القانونية
  • الترجمة الإبداعية والمتخصصة
  • الترجمة الإعلامية الدولية

مختارات من الشبكة

  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ترجمة الحجاج بن أرطأة وحكم روايته(مقالة - آفاق الشريعة)
  • تراجم أعيان الأسر العلمية في مصر خلال القرن الرابع عشر الهجري لجلال حمادة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ملامح عامة لكيفية معرفة مصادر تراجم العلماء وضبط أسمائهم(كتاب - مكتبة الألوكة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • متطوعو أورورا المسلمون يتحركون لدعم مئات الأسر عبر مبادرة غذائية خيرية
  • قازان تحتضن أكبر مسابقة دولية للعلوم الإسلامية واللغة العربية في روسيا
  • 215 عاما من التاريخ.. مسجد غمباري النيجيري يعود للحياة بعد ترميم شامل
  • اثنا عشر فريقا يتنافسون في مسابقة القرآن بتتارستان للعام السادس تواليا
  • برنامج تدريبي للأئمة المسلمين في مدينة كارجلي
  • ندوة لأئمة زينيتسا تبحث أثر الذكاء الاصطناعي في تطوير رسالة الإمام
  • المؤتمر السنوي التاسع للصحة النفسية للمسلمين في أستراليا
  • علماء ومفكرون في مدينة بيهاتش يناقشون مناهج تفسير القرآن الكريم

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 30/5/1447هـ - الساعة: 11:54
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب