• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | مواقع المشرفين   مواقع المشايخ والعلماء  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    خطبة حقوق العمال
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    فكر التواصل: وقفات في النظرة إلى الفكر والمفكرين
    أ. د. علي بن إبراهيم النملة
  •  
    ضوابط فهم أحاديث الفتن وأشراط الساعة (خطبة)
    د. محمود بن أحمد الدوسري
  •  
    قراءات اقتصادية (78) لماذا تفشل الأمم
    د. زيد بن محمد الرماني
  •  
    الرؤى والأحلام (2) أنواع الرؤى
    الشيخ د. إبراهيم بن محمد الحقيل
  •  
    من أحكام شهر شوال
    د. عبدالعزيز بن سعد الدغيثر
  •  
    ثبوت النسخ بالكتاب والسنة والإجماع
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    شرح كتاب السنة لأبي بكر الخلال (رحمه الله) المجلس ...
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    الآثار الفقهية والقانونية لتبرج النساء في اللباس
    د. عبدالعزيز بن سعد الدغيثر
  •  
    ثمرات الإيمان بأشراط الساعة (خطبة)
    د. محمود بن أحمد الدوسري
  •  
    ﴿ يا أيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار ...
    أ. د. فؤاد محمد موسى
  •  
    ذكريات شموع الروضة (12) آثار الراحلين: صفحات من ...
    د. صغير بن محمد الصغير
  •  
    منهجية فقه الأحاديث النبوية في ضوء قاعدة استصحاب ...
    أ. د. عبدالله بن ضيف الله الرحيلي
  •  
    {إياك نعبد وإياك نستعين}
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    تأثر العرب
    أ. د. علي بن إبراهيم النملة
  •  
    سورة براءة ومناهجنا التعليمية
    أ. د. فؤاد محمد موسى
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

موهبة الترجمة

موهبة الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 30/3/2024 ميلادي - 20/9/1445 هجري

الزيارات: 1953

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

موهبةُ التَّرجمة

 

إنَّنا لو نتأمَّل "كفاءة الترجمة" لدى المترجمين فسنُدرك دُون ريب أن المترجم كاتبٌ ثانٍ للنص، سواء أكان النصُّ "أدبيًّا" أو "تخصُّصيًّا"، ويُصبح صقلُ هذه المهارة من بديهيَّات تلقين الترجمة، ويُمكن استحداث تمارين كتابية وشفوية لهذا الغرض مُحترمة لسِياقات الترجمة المختلفة.


يُمكن انتقاء المترجمين على هذا الأساس في الجامعات والمعاهد، فلا نُنكر أن الترجمة ميولٌ وأذواقٌ، ومن اتجهت قراءاته نحو الأدب واستحسنَ مُطالعة الشعر أو النثر فيُوجَّه للترجمة الأدبية، ومن كانت قراءاته في نصوص القانون وأحبَّ التنقيب في مضامين مصطلحاته "التخصصية" فيُوجَّه للترجمة القانونية، ومن كان له اهتمام بالجداول والإحصائيات والأرقام والمفاهيم الاقتصادية على غِرار الربح والخسارة في رأس المال فيُوجَّه للترجمة الاقتصادية، ويُوجَّه بعدها المترجمون للترجمة الكتابية إن لاحظنا ميلًا للتحرير وأخذِ الوقتِ الكافي في الترجمة والانزواءَ خلفَ مكتبٍ، أمَّا من كان يميلُ للانفتاح والتعبير الشفوي وتَمَتَّعَ بطلاقة اللسان والصَّوت "الجَهْوَرِيِّ" حَسَنِ النبرة ويُسْرِ نُطْقِ الألفاظ ولُغَتُهُ ممتازةٌ "ثقافة" فيُوجَّه للترجمة الفورية.


إنَّه يُوجد من المنظرين من يَعُدُّ الترجمة "موهبةً" انطلاقًا من مهارة حُسن اختيار الألفاظ وأَسْمَيْناها "الحسَّ الترجميَّ" بـ"وَضْعِ اللفظ في السِّياق الملائم" عَكْسَ تدريس اللغات الأجنبية، فرغم أن المدرس مُتْقِنٌ للغته الأم واللغة الأجنبية لكن له كفاءات متميزة تُمكِّنه من هَضْم الأساليب التربوية والبيداغوجية، وحُسن التعامل مع التلاميذ، والصَّبر على سَجاياهم، والتَّركيز على إِكساب مهارات اللغة.


كانت مُجرَّد "فكرةٍ" عن الترجمة وربطناها بـ"الموهبة" حصرًا وضرورة تحرير قُدرات المترجمين حتَّى يُبدِعوا في مجالات تخصُّصاتهم، والموهبةُ فطرةٌ في الإنسان تحتاجُ إلى اكتشافٍ من أيادٍ تَمنح من خِلالها صُوَرًا لمُترجمين ناجحين في الترجمة الكتابية أو الشفويَّة بِحَسَبِ مُتطلَّبات كُلٍّ منها وتفرُّعاتها التخصصيَّة.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • سبل "النجاح" لطلبة الترجمة
  • هامش الحرية للمترجمين في الترجمة
  • مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة
  • الترجمة الإعلامية
  • مبادئ أساسية في الترجمة الأدبية
  • آفاق الترجمة المعرفية والآلية واللسانية
  • الترجمة ميول
  • نقاط مهمة في سبيل مرافقة طالب الترجمة
  • الشغف بمجال الترجمة

مختارات من الشبكة

  • علم الترجمة (إشارات)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة الأدبية (خصائصها وطرائقها ومميزاتها)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • دور الترجمة في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين الدول(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • فقه السير إلى الله (خطبة)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • قازان تحتضن منافسات قرآنية للفتيات في أربع فئات
  • خبراء يناقشون معايير تطوير جودة التعليم الإسلامي في ندوة بموسكو
  • مسابقة قرآنية لاكتشاف حافظات القرآن في تتارستان
  • مسلمو غورنيا بينيا يسعدون بمسجدهم الجديد بعد 10 أشهر من البناء
  • إفطار رمضاني يعزز ارتباط الشباب بالمسجد في ألكازار دي سان خوان
  • مسلمون جدد يجتمعون في إفطار رمضاني جنوب سيدني
  • مسابقة رمضانية في يايسي لتعريف الطلاب بسيرة النبي محمد
  • سلسلة محاضرات رمضان "المعرفة - منفعة عامة" تواصل فعالياتها في تيشان

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 15/10/1447هـ - الساعة: 8:55
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب