• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    المفعول معه بصيغة المضارع المنصوب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تعريف المبتدأ والخبر
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    عروة بن أذينة بين الشعر والفقه
    د. محمد محمود النجار
  •  
    قصة قصيرة: لما تغير... تغيروا
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    قصيدة في رثاء المفتي العام سماحة الشيخ الوالد عبد ...
    محمد محسن أبورقبه العتيبي
  •  
    المسكوت عنه في حياة أمير الشعراء أحمد شوقي وصفاته
    محمد جمال حليم
  •  
    رحلة في محراب التأمل والتفكر
    فاطمة الأمير
  •  
    المفعول معه بين المفرد والجملة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    بين صورة العلم وحقيقته – قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    المترجم الدبلوماسي
    أسامة طبش
  •  
    أبيت القل (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الممنوع من الصرف
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    عطاء أمي (قصيدة)
    د. محمد بن عبدالله بن إبراهيم السحيم
  •  
    وراء الجدران (قصة قصيرة)
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    الأدب العربي وحفظ الهوية في زمن العولمة
    ريحان محمدوي
  •  
    أبو ذر (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

الشغف بمجال الترجمة

الشغف بمجال الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 2/7/2024 ميلادي - 26/12/1445 هجري

الزيارات: 1024

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الشَّغف بمجال الترجمة

 

تتعمق الترجمة في مكنونات اللغة، ولا تتوقف عند حدودها؛ بل تتناول ما تنقله من "ثقافة" و"معرفة" و"أفكار" إلى المتلقين، فصحيحٌ أن المترجم يقوم بترجمة النص، ويبحث عن مكافآت المصطلحات، ويوافق قدر المستطاع بين أسلوب اللغة المنقول منها وأسلوب اللغة المنقول إليها، إنما الترجمة تقودنا لتخصصات أخرى مثرية، منها: القانون والطب والاقتصاد، والأدب والعلوم الدبلوماسية، والعلوم المعرفية والتجريبية، والاجتماع والوسائل التكنولوجية الحديثة، والقراءة فيها تمدُّ المترجم بالمعارف العامة عن هذه التخصصات، وهذا مهم، وكذلك تمنحه فكرة عن الكيفية التي سيُترجم بها النص الذي بين يديه، وتَمتين لغته بالمصطلحات اللازمة، فمن خلال تصفُّح مضامين هذه الميادين، يُثري المترجم مخزونه اللغوي بالمصطلحات.


ثمَّ إنَّ عمل المترجم يتطلب الهدوء التامَّ والتركيز الكبير، ولنضرب مثالًا بـ"الترجمة الأدبية" التي يَشْغَفُ بها كثيرٌ من "طلبة" الترجمة، فهي تتطلب تسخير الوقت الكافي، وتنقيح اللغة ورفع مستوى الأسلوب، ونقل الأثرِ المكافئ، والحِفاظ على مشاعر النص المصدر، وتحتاج الترجمة إلى قراءة ما دوَّنته الأنامل عديد المرات، للتأكد من تناغم الفقرات وسلاسة الأسلوب والتعبير بدقة عن مضمون ما ترجمناه.


للمترجم علاقة وطيدة بالقواميس، وأتذكَّر أنه في بدايات تعلُّقنا بالترجمة، كنا نأخذ بين أيدينا مقتطفًا من "الصحافة" ونُترجم الكلمات الأساسية في المقال من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية، وبعدها نبحثُ عن سِياقاتها بالضبط باللغة الفرنسية، ومَثَّلَ هذا بالنسبة إلينا نموذجًا واضحًا عن التناظر بين "نصَّين"، والتمعُّن في المصطلحات ومَحمولاتها الثقافية والمعرفية، بل حتَّى النصوص "الطبية" في الصحافة، كانت مثرية إلى حدٍّ بعيد، من خلال منح زخمٍ معرفيٍّ في تخصص "الطب"، من: حُقنة، خلايا، دورة دموية، دماغ وغيرها من المصطلحات، وهذا كان أكثرَ ما يجذبُ إلى الترجمة.


الترجمة لم تعد تقتصر على مجرد تخصص يُدْرَسُ بالجامعة، فهي علمٌ قائم بذاته، تارة يتعلَّق باللسانيات، وتارة أخرى ينفصل عنها الانفصال التام، ولا يتوقف هذا العلم عند حدِّ "التحرير كتابةً"، إنما أخذَ "التعبير الشفوي" منزلةً أيضًا، لِنَلِجَ حقلَ الترجمة الفورية بخصائصها المتميزة، من: طلاقة اللسان، وحُسْن نبرة الصوت، والثقافة المعرفية، وحدَّة الذكاء، وقوَّة الذاكرة، وغيرها كثيرٌ من الخصائص الأخرى.


الشغف بالترجمة من مُنطلق العلاقة باللغة ابتداءً، وأنَّها وسيلة نقل وتواصل غير أن المُثير فيها أنها تَدرس عُمْق هذا "التواصل"، فنَحصل على الإثراء المعرفي اللازم، والنظريات والمقاربات، والأساليب الترجمية شواهد على ذلك، ولنا: النظرية التأويلية، والمقاربة المعرفية، والأسلوبية المقارنة، والمقاربة الوظيفية، والنظرية الأدبية، والنظرية الفلسفية، والمقاربة اللسانية، وهذا هو الإثراء الذي نحن بصدد الحديث عنه.


يلزمُ لدِراسة الترجمة هذا "الشَّغف"، من خلال البحث اليومي، وتصفُّح مُتون الكتب والاطلاع على آراء المترجمين في الترجمة، والتمعُّن في الترجمات وخلفياتها، واقتراح آراءٍ بخصوصها، ومنح أفكار عن "تحديث" منظومة اللغة العربية، وتنشيط الحياة الثقافية والمعرفية بالمجتمع، والشَّغف نابعٌ من هذا الهدف بالذات، أي "إنَّ للترجمة غايةً، وهي إثراء الثقافة وتعزيز المعرفة، والإفادة على جميع الأصعدة".





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • مراحل النقل والترجمة
  • دوافع الترجمة
  • أساليب الترجمة
  • الترجمة الإعلامية
  • موهبة الترجمة
  • الترجمة ميول
  • الترجمة لعبة شطرنج

مختارات من الشبكة

  • فقدان الشغف المفاجئ(استشارة - الاستشارات)
  • سلسلة دروب النجاح (1) البوصلة الداخلية: دليل لاختيار مسارك الجامعي بثقة(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • يحيا الشغف (قصة)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • كثرة تلاوته صلى الله عليه وسلم القرآنَ على فراشه وفي بيته(مقالة - موقع الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي)
  • عروة بن أذينة بين الشعر والفقه(مقالة - حضارة الكلمة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الاكتئاب واليأس من الحياة(استشارة - الاستشارات)
  • الإبداع الإنساني: رحلة البحث عن بذرة التميز(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • حوار عن القراءة(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • الأدب العربي وحفظ الهوية في زمن العولمة(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مبادرة "زوروا مسجدي 2025" تجمع أكثر من 150 مسجدا بمختلف أنحاء بريطانيا
  • متطوعو كواد سيتيز المسلمون يدعمون آلاف المحتاجين
  • مسلمون يخططون لتشييد مسجد حديث الطراز شمال سان أنطونيو
  • شبكة الألوكة تعزي المملكة العربية السعودية حكومة وشعبا في وفاة سماحة مفتي عام المملكة
  • برنامج تعليمي إسلامي شامل لمدة ثلاث سنوات في مساجد تتارستان
  • اختتام الدورة العلمية الشرعية الثالثة للأئمة والخطباء بعاصمة ألبانيا
  • مدرسة إسلامية جديدة في مدينة صوفيا مع بداية العام الدراسي
  • ندوة علمية حول دور الذكاء الاصطناعي في تحسين الإنتاجية بمدينة سراييفو

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 7/4/1447هـ - الساعة: 22:10
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب