• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    المبتلى الصبور (قصيدة)
    عبدالستار النعيمي
  •  
    من علامة النصب: الكسرة والياء نيابة عن الفتحة
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    بدايات النهضة الأدبية في مصر وأهم عوامل ازدهارها
    د. شاذلي عبد الغني إسماعيل
  •  
    الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية
    أسامة طبش
  •  
    بلاغة قوله تعالى: (ولكم في القصاص حياة)، مع ...
    غازي أحمد محمد
  •  
    الإسكافي المسن
    أسامة طبش
  •  
    سحر مرور الأيام
    نورة المحسن
  •  
    نام الظلوم (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    المستراح (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    واو الحال وتعريف الحرف
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    مشية طفل (2) (مقطوعة شعرية)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    طوق النجاة
    افتتان أحمد
  •  
    أودى صديق (مقطوعة شعرية)
    حفيظ بوبا
  •  
    من علامة النصب: الألف نيابة عن الفتحة
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    واو الحال وواو المصاحبة في ميزان المعنى
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    كتاب هدنة زوجية (WORD)
    أ. أحمد بن عبيد الحربي
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / فن الكتابة
علامة باركود

الفرق بين الترجمان والمترجم

أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 4/4/2018 ميلادي - 19/7/1439 هجري

الزيارات: 17470

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الفرق بين الترجمان والمترجم

 

إن من الأمور الجاذبة إلى ميدان الترجمة، تعدد اختصاصاتها وفروعها، وأدوار الفاعلين فيها، ومن ضمنهم "المترجم والترجمان"، فما هي أبرز الفروقات التي يتميز بها كل منهما؟ وما هي طبيعة دور كل منهما انطلاقاً من هذا التفريق؟ وهل يمكن القول إن عمل أحدهما أصعب مقارنة بالآخر؟


- لا يملك الترجمان الوقت الكافي للتحضير، فالمترجم الفوري على سبيل المثال، يقع تحت وقع الظرف ويتعامل معه في حينه، بما تيسر له من حلول، وفي المكان الذي يوجد فيه، رفقة العميل المحتاج لهذه الخدمة، بينما للمترجم الاستعانة بالوثائق والمراجع وكل ما يمده بالمعلومات، انطلاقاً من مكان عمله، سواء بالمكتب بالنسبة للمترجم الرسمي أو البيت للذي يعمل مستقلاً.


- من الصعب على الترجمان مراجعة أخطائه، فالوقت ضيق بالنسبة إليه، أما المترجم، فله هذه الإمكانية، فهو يتمتع باتساع الوقت، وله العناية بالأسلوب وحسن النص، ويبدع فيه أيضاً، فالترجمان لا تهمه جمالية النص، بقدر ما يهمه توصيل الفكرة والمعلومة بأسهل السبل.


- تتداخل العلوم المعرفية واللسانيات النفسية مع طبيعة عمل الترجمان، من خلال وضع معايير خاصة بنبرة الصوت وسرعة نطق الكلمات والوقت المُتيسّر له، ليُقيّمَبعدها عمله على أسس علمية متينة، لتحسين مردوده مستقبلاً، أما فيما يتعلق بالمترجم، فلا يوجد هذا التداخل الكبير مع طبيعة عمله، إنما دوره يشابه من له موهبة، ويسعى إلى صقلها.


- لا يتمتع الترجمان بفرصة الاستعانة بالوسائل التكنولوجية المساعدة على الترجمة، بينما للمترجم هذه الإمكانية، وتمنحه بنكاً من الخيارات، لترجمة الجمل الواردة في النص الذي بين يديه، ويتضح هذا الأمر بشكل جلي في ترجمة النصوص القانونية أو ذات الطابع العلمي المصبوغة بالمصطلحات.


- تُطلب من الترجمان قدرات خاصة لتأدية عمله، من الصوت الحسن والنطق السليم والواضح للكلمات، وهذه مقدرة مرتبطة بالشخصية الكاريزماتية له، وهي لا تتوافر عند الكثير، بل هي صفة لصيقة بمن يود ولوج هذا النوع من الترجمة، أما المترجم، فيلزمه التحكم في الملكة التحريرية، للسيطرة على النص الذي يُترجمه، وكلما صقلها، ازدادت فعاليته.


هذه هي إذا أبرز الفروقات التي تميز عمل الترجمان والمترجم، ولا يمكن الحكم على صعوبة عمل أحدهما مقارنة بالآخر، بل كل ما يمكن قوله، هو أن لكل منهما الدور الذي يجب عليه تأديته، والمتطلبات الصعبة الخاصة به، فالترجمان يوصل الرسالة بأيسر السبل، أما المترجم فيحاول إضفاء التميز عليها، لتوفر الوقت لديه.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • المترجم المحترف
  • من هو المترجم؟
  • أخلاق المترجم
  • المترجم المبتدئ
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • الترجمان

مختارات من الشبكة

  • الشباب والعمل التطوعي: طاقة إيجابية تصنع الفرق(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • الفرق بين الفرق لعبد القاهر البغدادي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • ما الفرق بين حروف المعاني - حروف المباني - الحروف الأبجدية؟ ستفهم الفرق الآن(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • الفرق بين الفرقة الناجية وباقي الفرق(مقالة - آفاق الشريعة)
  • بعض ما يتعلق بالثلاث والسبعين فرقة(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الأدب والغزو الفكري(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • بيان الفرق بين بعض العبارات الجهمية الصريحة وبين العبارات المجملة التي يقولها عامة المسلمين(مقالة - آفاق الشريعة)
  • القواعد الأصولية: تعريفها، الفرق بينها وبين القواعد الفقهية(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الفرق بين محاولة أبرهة هدم الكعبة وبين المحاولات التي بعده(استشارة - موقع الشيخ خالد بن عبدالمنعم الرفاعي)
  • الفرق بين الحكم بغير ما أنزل الله في قضية معينة وبين تبديل شرع الله بقانون وضعي(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • كاتشابوري تحتفل ببداية مشروع مسجد جديد في الجبل الأسود
  • نواكشوط تشهد تخرج نخبة جديدة من حفظة كتاب الله
  • مخيمات صيفية تعليمية لأطفال المسلمين في مساجد بختشيساراي
  • المؤتمر السنوي الرابع للرابطة العالمية للمدارس الإسلامية
  • التخطيط لإنشاء مسجد جديد في مدينة أيلزبري الإنجليزية
  • مسجد جديد يزين بوسانسكا كروبا بعد 3 سنوات من العمل
  • تيوتشاك تحتضن ندوة شاملة عن الدين والدنيا والبيت
  • مسلمون يقيمون ندوة مجتمعية عن الصحة النفسية في كانبرا

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 17/2/1447هـ - الساعة: 16:47
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب