• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    كذا الأيام (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    حين أشرقت شمس الوحي - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    المفعول معه بصيغة المضارع المنصوب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تعريف المبتدأ والخبر
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    عروة بن أذينة بين الشعر والفقه
    د. محمد محمود النجار
  •  
    قصة قصيرة: لما تغير... تغيروا
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    قصيدة في رثاء المفتي العام سماحة الشيخ الوالد عبد ...
    محمد محسن أبورقبه العتيبي
  •  
    المسكوت عنه في حياة أمير الشعراء أحمد شوقي وصفاته
    محمد جمال حليم
  •  
    رحلة في محراب التأمل والتفكر
    فاطمة الأمير
  •  
    المفعول معه بين المفرد والجملة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    بين صورة العلم وحقيقته – قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    المترجم الدبلوماسي
    أسامة طبش
  •  
    أبيت القل (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الممنوع من الصرف
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    عطاء أمي (قصيدة)
    د. محمد بن عبدالله بن إبراهيم السحيم
  •  
    وراء الجدران (قصة قصيرة)
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / فن الكتابة
علامة باركود

هل الترجمة أم العلوم؟

هل الترجمة أم العلوم؟
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 14/11/2016 ميلادي - 14/2/1438 هجري

الزيارات: 6774

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

هل الترجمة أمُّ العلوم؟

 

سأُجيب عن هذا السؤالِ في هذا الموضوع وأُحلِّل تفاصيله؛ حتى يتسنَّى لمَن يقرأ موضوعي هذا فهمُ قصدي من طرح هذا السؤال، وإلى ما أرمي إليه بالضبط من خلاله.


لقد انبثقتِ الترجمةُ في مَنشئها عن اللسانيات، فاللسانيات تتعلق أساسًا بالدراسات اللسانية للغة، في حين أن الترجمة تتعلَّق بالترجمة من لغة إلى لغة؛ ولذلك فاللسانيات لها تواصلٌ بالترجمة، من حيث تعلُّقُها بها في الجانب اللُّغوي الخاص منها.


انبثقَتِ الترجمةُ عن اللسانيات عندما تأسَّس علمُها بقواعده ومُحدداته الواضحة، فكان من الأجدرِ أن يكون لها مجالٌ خاص؛ منعًا للخلط بينها وبين الدراسات اللُّغوية للغة؛ أي: الجانب العلمي للغة بحدِّ ذاته.


بالإضافة إلى ارتباط الترجمة بعلم اللسانيات، فإنها تشمل العديد من العلوم الأخرى، فإذا كان النصُّ الذي بين يدي المترجم في تخصص علم الاجتماع، كانتِ الترجمةُ في ذلك التخصص، وإذا كان النص في علم السياسة، كانت الترجمة في ذلك التخصص، وإذا كان النص في علم الطب، كانت الترجمة في ذلك التخصص أيضًا، وهكذا الأمر نفسه مع جميع العلوم الأخرى.


وعندما نتناولُ ارتباط الترجمة بالعلوم المذكورة سابقًا، فذلك يعني أنها هي الناقلُ والموصل للرسالة، وأساس انتشار تلك العلوم، وأستدلُّ على كلامي بدورِ الترجمة الباهر في توسيع أثرِ النصوص التبسيطية العلمية، وجعلِ المعلومة في متناول كل الناس.


ترتبط الترجمة بعلم اللُّغة، فهو يتناول اللغة بحد ذاتها، بمعنى أنه يتناول جوانبَها من حيثُ النحو والصرف والإملاء، ويتناولها من حيث المُحسِّنات البديعية والصور البيانية، ويتناولها من حيث مستوى اللغة الرسمي والأدبي والعامِّي، إذًا الترجمة لها ارتباطٌ وثيق بعلم اللغة.


إن الكلامَ الذي أردفتُه ليس مغالاةً؛ إنما هو حقيقة يثبتُها الواقع، ففي المنظومة اللُّغوية العالمية - وفي إطار العَوْلَمة - يتمُّ تشجيع الترجمة بكثافةٍ؛ وذلك نظرًا لاستعمالِها في المؤسسات والمنظمات الدولية، وفي الأمم المتحدة يتم الاستعانة بالترجمة بشكل كبير، هذا ما يدل على عمق أهميتِها في عالم اليوم، ودورها الكبير فيه.


أصبح للترجمة زخمٌ، وتوضع من خلالها سياسات لُغوية؛ بُغيةَ تفعيلِ التواصل بين مختلف الثقافات والشعوب، والترجمةُ لها ارتباطٌ وثيق بكل العلوم، حتى أصبحت أمًّا لها؛ من حيث إنها النواة والحاضنة في نقلها، وليس من الضَّيرِ إطلاقُ تلك التسمية عليها، والهدف من هذه التسمية هو التنويه بأنها المسبِّب في النهضة العلمية، ونقل المعلومة، وجعلها في متناول الناس، وبالتالي تشجيعهم على نهلِ العلوم والمعارف من مصادرها الأصلية.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الأمانة في الترجمة
  • النظريات الترجمية
  • النظرية التأويلية في الترجمة
  • آراء وأنباء في العلوم
  • مفاتيح الترجمة الأساسية
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية

مختارات من الشبكة

  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • تراجم أعيان الأسر العلمية في مصر خلال القرن الرابع عشر الهجري لجلال حمادة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ملامح عامة لكيفية معرفة مصادر تراجم العلماء وضبط أسمائهم(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • البحث في علم الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • العلم النافع: صفاته وعلاماته وآثاره (خطبة)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • ألفية العلوم العشرة لابن الشحنة الحلبي تحقيق محمد آل رحاب(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • مجلس ختم صحيح البخاري بدار العلوم لندن: فوائد وتأملات(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • منح دراسية للطلاب المسلمين في بلغاريا تشمل البكالوريوس والماجستير والدكتوراه
  • مبادرة "زوروا مسجدي 2025" تجمع أكثر من 150 مسجدا بمختلف أنحاء بريطانيا
  • متطوعو كواد سيتيز المسلمون يدعمون آلاف المحتاجين
  • مسلمون يخططون لتشييد مسجد حديث الطراز شمال سان أنطونيو
  • شبكة الألوكة تعزي المملكة العربية السعودية حكومة وشعبا في وفاة سماحة مفتي عام المملكة
  • برنامج تعليمي إسلامي شامل لمدة ثلاث سنوات في مساجد تتارستان
  • اختتام الدورة العلمية الشرعية الثالثة للأئمة والخطباء بعاصمة ألبانيا
  • مدرسة إسلامية جديدة في مدينة صوفيا مع بداية العام الدراسي

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 8/4/1447هـ - الساعة: 16:15
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب