• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    كذا الأيام (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    حين أشرقت شمس الوحي - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    المفعول معه بصيغة المضارع المنصوب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تعريف المبتدأ والخبر
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    عروة بن أذينة بين الشعر والفقه
    د. محمد محمود النجار
  •  
    قصة قصيرة: لما تغير... تغيروا
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    قصيدة في رثاء المفتي العام سماحة الشيخ الوالد عبد ...
    محمد محسن أبورقبه العتيبي
  •  
    المسكوت عنه في حياة أمير الشعراء أحمد شوقي وصفاته
    محمد جمال حليم
  •  
    رحلة في محراب التأمل والتفكر
    فاطمة الأمير
  •  
    المفعول معه بين المفرد والجملة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    بين صورة العلم وحقيقته – قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    المترجم الدبلوماسي
    أسامة طبش
  •  
    أبيت القل (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الممنوع من الصرف
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    عطاء أمي (قصيدة)
    د. محمد بن عبدالله بن إبراهيم السحيم
  •  
    وراء الجدران (قصة قصيرة)
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة

مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 27/12/2023 ميلادي - 15/6/1445 هجري

الزيارات: 2266

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

مفاهيم مبسَّطة عن علم الترجمة

 

تُعرَّف الترجمة ببساطة على أنها: نقل لخطاب شفوي أو كتابي من لغة الانطلاق (اللغة المصدر؛ مثل: اللغة العربية)، إلى لغة الوصول (اللغة الهدف؛ مثل: اللغة الفرنسية)، ويتضمن هذا الخطاب أفكارًا وثقافةً ومعرفةً.


علم الترجمة حديث؛ حيث تأسس بداية من النصف الثاني من القرن العشرين؛ أي سنة 1950م، ويعود فضل تسميته للمنظِّر الهولندي "جايمس هولمز"؛ حيث أطلق عليه باللغة الانجليزية Translation Studies، وباللغة العربية تكون الترجمة بـ "الدراسات الترجمية".

الدراسات الترجمية

Translation Studies

 

من الشروط الواجب توفرها في المترجم ثلاثة رئيسة:

أ‌- التمكن الجيد من اللغة "كتابةً" فيما يتعلق باللغة الهدف التي سيترجم إليها المترجم، و"فهمًا" بالنسبة للغة الانطلاق التي دون بها النص المصدر.


ب‌- التمتع بالحس الترجمي؛ وهو باختصار "مقدرة المترجم على أن يضع اللفظ المناسب للسياق الملائم في النص"، وهي السمة التي تميز المترجم عن غيره من اللغويين.


ت‌- الإلمام بالثقافة الترجمية اللازمة؛ وهي "نظريات ومقاربات وأساليب"، حصيلة تنظير المنظرين في تخصص الترجمة.


نفرق بين مسار "المترجم التحريري"، و"المترجم الشفوي"؛ من حيث: الاستعانة بالمراجع من قواميس ووثائق ترجمية، واستشارات لأهل الاختصاص، قوة الذاكرة وحفظ المعلومات واستعادتها عند الحاجة إليها، حدة الذكاء وإمكانية إيجاد الحلول في اللحظة المناسبة، الضغط النفسي وإلزامية الإدلاء بالترجمة في أقرب وقت ممكن، ونستعين هنا بـ"تخصص العلوم المعرفية".

العلوم المعرفية

Sciences cognitives

 

تأسس "الفعل الترجمي" لعلم الترجمة في الأول على مهارة الكتابة، بل إننا كنا نقيس مدى تمكن المترجم من الترجمة بالتوافق مع مهارته في التحرير والكتابة، وعُدَّتِ الترجمة "فنًّا" محضًا، إلا أن اللسانيات تداخلت مع الترجمة، فاستخلصنا منها المبادئ والقواعد والأساسيات، وقعَّدت وأسَّست لـ"علمية" عملية الترجمة، وبمطلع القرن الواحد والعشرين، استمدت الترجمة من "العلوم المعرفية" تقنيات "التحليل النفسي"، فإما أن نخضع المترجم للملاحظة، ونسجل مسار الترجمة بالنسبة إليه، أو يقوم هو بتوصيف هذا المسار، ويمنحنا معلومات عن ترجمته، دون أن ننسى "الترجمة الآلية"، و"الترجمة بمساعدة الحاسوب"، وبرامج "الذكاء الصناعي" التي أحدثت ثورةً معرفية في شتى الميادين، ومن بينها "علم الترجمة".

Think Aloud Protocols

Protocoles de réflexion à voix haute

(TAPs)

بروتوكول التفكير بصوت عالٍ

 

وفي الختام، نرجو أن نكون وُفِّقنا بالإدلاء بهذه المعلومات المبسطة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • فكرة عن علم الترجمة
  • مقدمة في علم الترجمة
  • العلوم المعرفية وعلم الترجمة
  • البحث في علم الترجمة
  • موهبة الترجمة
  • الترجمة ميول
  • نقاط مهمة في سبيل مرافقة طالب الترجمة

مختارات من الشبكة

  • أثر التناقض اللفظي في المعنى(مقالة - حضارة الكلمة)
  • مفاهيم عامة لتدريس الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا لذوي الإعاقة البصرية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • مفاهيم خاطئة حول طلب العلم الشرعي(محاضرة - موقع ثلاثية الأمير أحمد بن بندر السديري)
  • مفهوم اليسر(مقالة - آفاق الشريعة)
  • مفهوم الإنسانية الحقة، في ميزان الله والخلق(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • مفهوم المنهج الدراسي من منظور إسلامي(كتاب - موقع أ. د. فؤاد محمد موسى)
  • مفهوم الشرك في القرآن الكريم: قراءة تفسيرية موضوعية(مقالة - آفاق الشريعة)
  • استراتيجيات تحقيق الهدف الخامس والسادس لتدريس المفاهيم والتعميمات (عرض تقديمي)(كتاب - موقع أ. د. فؤاد محمد موسى)
  • رسالة: فقه الجهاد ومفهومه الخاطئ (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • استراتيجيات تحقيق الهدف الثاني والثالث والرابع لتدريس المفاهيم والتعميمات (عرض تقديمي)(كتاب - موقع أ. د. فؤاد محمد موسى)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • منح دراسية للطلاب المسلمين في بلغاريا تشمل البكالوريوس والماجستير والدكتوراه
  • مبادرة "زوروا مسجدي 2025" تجمع أكثر من 150 مسجدا بمختلف أنحاء بريطانيا
  • متطوعو كواد سيتيز المسلمون يدعمون آلاف المحتاجين
  • مسلمون يخططون لتشييد مسجد حديث الطراز شمال سان أنطونيو
  • شبكة الألوكة تعزي المملكة العربية السعودية حكومة وشعبا في وفاة سماحة مفتي عام المملكة
  • برنامج تعليمي إسلامي شامل لمدة ثلاث سنوات في مساجد تتارستان
  • اختتام الدورة العلمية الشرعية الثالثة للأئمة والخطباء بعاصمة ألبانيا
  • مدرسة إسلامية جديدة في مدينة صوفيا مع بداية العام الدراسي

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 8/4/1447هـ - الساعة: 16:15
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب