• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    علم الترجمة (إشارات)
    أسامة طبش
  •  
    حصول الإشكال بمعنى الحال وحله بمعنى المعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    ألفت الثواء (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الحفظ عقال الملكة اللغوية، والفهم ملاكها
    د. محمد عبدالله الأطرش
  •  
    البلطجي تطور دلالي نحو الانحطاط والانحدار
    د. أحمد محمود الخضري
  •  
    تفسير الآيات المرتبطة بالواو وغير المرتبطة في ضوء ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    حكم الجمل الاسمية الحالية غير المرتبطة بالواو عند ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    خرافية الشوق (قصيدة)
    رياض منصور
  •  
    هل تعفو عنه يوم القيامة؟ - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    الجمل الاسمية المتقدم خبرها على مبتدئها
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    حكم الجمل الاسمية الحالية غير المرتبطة بالواو عند ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    زيادة الواو
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    آداب اجتماع الناس (خطبة)
    د. محمد بن عبدالعزيز بن إبراهيم بلوش ...
  •  
    في ذكرى وفاتها (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    حديث الدار (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    مجيء الحال من النكرة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

علم الترجمة (إشارات)

علم الترجمة (إشارات)
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 8/2/2026 ميلادي - 21/8/1447 هجري

الزيارات: 39

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

علم الترجمة (إشارات)

 

تنحو الترجمة في جانب الممارسة العملية لفعل الترجمة، كما أن لها جانبًا نظريًّا مكملًا للجانب التطبيقي منها، ولهذا لا يمكن تصور ممارسة الترجمة دون نظرياتها، كما لا يمكن كذلك تصور النظريات دون تطبيق ممارسة فعلية.


يمثل ما أسلفناه آفاق الترجمة، ما يجعلها تأتي في سَنام تدريس اللغات الأجنبية، ومن الخطأ إلصاقها باللغة الأم فحسب، فالترجمة منفتحة على اللغة الأجنبية، وهي وسيلة فعالة لتلقينها بتقنياتها وآلياتها الترجمية.


"علم الترجمة" عبارة عن فلسفة يتبناها المترجمون من حيث التطبيق أو التنظير، فلما ندقق في التطبيق، نلمس لمسات متمايزة للمترجمين، ولما نفحص التنظير، نجد كذلك اختلافات في وجهات النظر؛ لذا نسجل: النظرية التأويلية والأدبية والفلسفية، والمقاربة المعرفية واللسانية والوظيفية، وغيرها، كل من هذه التوجهات ينحو إلى جانب وجهة نظر بعينها.


ولما نهتم بالدراسة الأكاديمية، فننصح باكتشاف مضامين "علم الترجمة"، والذي يطلق عليه باللغة الإنجليزية Translation Studies، تسمية ابتدعها المنظر الهولندي الشهير جايمس هولمز James Homes، فنستفيد من ناحية الأفكار، ونستشف الدور الكبير الذي يمارسه "علم الترجمة" في تلقين اللغة الأجنبية، وعلاقته غير المباشرة بمختلف التخصصات العلمية؛ مثل: الاجتماع والطب، والاقتصاد والقانون، والنفس؛ إلخ، وذلك ضرب من "تداخل التخصصات" في الترجمة.


نرشد إلى الآتي:

1- إدراك علمية تخصص "الترجمة"، فلقد أصبح علمًا قائمًا بذاته، يطلق عليه "علم الترجمة".


2- فهم العلاقات التي تربط هذا العلم بمختلف التخصصات العلمية الأخرى؛ مثل: القانون؛ حيث تثري الترجمة مضامينه، ويثري القانون مضامين الترجمة، في تأثير متبادل بيِّن.


3- البحث في الآفاق المعرفية لهذا التخصص، فلقد أصبحت للآلة أهميتها، ونسميها "الترجمة الآلية"، أو "الترجمة بمساعدة الحاسوب"، والاستعانة بوسائل الذكاء الاصطناعي في الترجمة "المكتوبة" و"الشفوية".


4- عدم إغفال دور اللسانيات في تخصص الترجمة، فلقد كانت لممارسة الترجمة علاقة وطيدة باللسانيات، ثم تأسس "علم الترجمة" وأصبح مستقلًّا بذاته.


5- التجديد على مستوى الأفكار، والبحث عن إثراء مخزون اللغة؛ لأن الترجمة نقل من لغة أجنبية للغة العربية، وهي مدعاة لتجديد ألفاظ لغتنا.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • ماهية علم الترجمة
  • لمحة عن تاريخ علم الترجمة
  • فكرة عن علم الترجمة
  • مقدمة في علم الترجمة
  • العلوم المعرفية وعلم الترجمة
  • علم الترجمة وتعدد التخصصات Traductologie et pluridisciplinarité
  • البحث في علم الترجمة
  • مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة
  • الإعلام والمترجم وعلم الترجمة

مختارات من الشبكة

  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة الأدبية (خصائصها وطرائقها ومميزاتها)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • دور الترجمة في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين الدول(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حث الطلاب على الجمع بين علم التفسير والحديث والفقه(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • علم المصطلح وعلم اللغة: أبعاد العلاقة بينهما(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • قمة شبابية دولية في أستراليا لتعزيز الهوية والقيادة الإسلامية
  • ندوة علمية في ساراتوف تبحث أحكام الزكاة وآليات تطبيقها
  • مفكرة يومية ترافق الصائمين في رحلتهم الإيمانية خلال رمضان في تتارستان
  • أئمة بلغاريا يطورون مهاراتهم الدعوية ضمن الموسم السابع من «الإمام الفاعل»
  • حملة «تنظيف المساجد» تعود من جديد في تتارستان استعدادا لشهر رمضان
  • فعالية خيرية إسلامية لتعبئة آلاف الوجبات الغذائية في ولاية فرجينيا
  • فعاليات علمية للاستعداد لشهر رمضان في عاصمة الأرجنتين
  • تقدم أعمال بناء مشروع المركز الإسلامي في ماستيك - شيرلي بنيويورك

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 21/8/1447هـ - الساعة: 10:29
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب