• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    صدى القوس (العذراء)
    د. أحمد أبو اليزيد
  •  
    بين أحضان الكتابة (قصيدة)
    عبدالله بن عبده نعمان العواضي
  •  
    نقض النحويين لمعنى العطف
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أثر قواعد اللغة العربية في القرارات الإدارية
    د. صباح علي السليمان
  •  
    تجرد العطف من المعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أثر اللسانيات الثقافية في كتاب سيبويه
    د. صباح علي السليمان
  •  
    إذا جاء وعد (قصيدة)
    عبدالستار النعيمي
  •  
    كذا الأيام (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    حين أشرقت شمس الوحي - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    المفعول معه بصيغة المضارع المنصوب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    عروة بن أذينة بين الشعر والفقه
    د. محمد محمود النجار
  •  
    قصة قصيرة: لما تغير... تغيروا
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    قصيدة في رثاء المفتي العام سماحة الشيخ الوالد عبد ...
    محمد محسن أبورقبه العتيبي
  •  
    المسكوت عنه في حياة أمير الشعراء أحمد شوقي وصفاته
    محمد جمال حليم
  •  
    رحلة في محراب التأمل والتفكر
    فاطمة الأمير
  •  
    المفعول معه بين المفرد والجملة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

حديث في الترجمة الأدبية والقانونية

حديث في الترجمة الأدبية والقانونية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 23/5/2023 ميلادي - 4/11/1444 هجري

الزيارات: 1924

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

حديثٌ في التَّرجمة الأدبيَّة والقانونيَّة

 

نشمل حديثنا بنمطين من النصوص مختلفَينِ؛ أحدهما "النص الأدبي"؛ الذي ينتمي للغة عامة، وثانيهما "النص القانوني"؛ الذي يتعلق بلغة متخصصة، ونمنح مثالين عنهما.


يتعامل المترجم مع "النص الأدبي" بطريقة بيِّنة، وهو يراعي فيه جمال الأسلوب، وعمق المعنى، والأثر المكافئ، ويتمثل "جمال الأسلوب" في مهارة الكتابة التي يتمكَّن منها المترجم، وتؤهله لإعادة صياغة النص من جديد، ومضاهاة أسلوب الأديب في التحرير، و"عمق المعنى" هو الجانب الثقافي للنص؛ لأن النصوص الأدبية مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالعامل الثقافي المحلي، الذي لا بدَّ على المترجم أن يأخذه بعين الاعتبار في ترجمته للنص، والوعاء الثقافي هو حَيِّزٌ يحيا فيه النص ويضمن ديمومته، و"الأثر المكافئ" هو لمسةٌ يتركها المترجم على النص الهدف، ونشيرُ لدور الانفعالات والمشاعر والأحاسيس التي تغمرُ النص، ونُقدِّم فيما يأتي عبارة اصطلاحية باللغة الإنجليزية، نُسجِّلها في "النص الأدبي":

باللغة العربية

باللغة الإنجليزية

الصديق عند الضيق

Friend in need is a friend indeed

 

وتُتَرْجَمُ "العبارة الاصطلاحية" بإيجاد المكافئ المعنوي أو الثقافي لها في اللغة الهدف، وتُوصَفُ الترجمة بأنها "سليمة".


إنَّ للنص القانوني علاقة بتخصص "العلوم القانونية"، ويتناولهُ المترجم وقد لا يُوائم توجُّهه، وهو مثل "القاضي" و"المحامي" و"كاتب الضبط"، وعِلْمُهُ بالقانون أساسي، وهو يترجم نصًّا يزخرُ بالعبارات "التخصصية" القانونية، والخطأ يُرتِّب مسؤولية قانونية، ويهبُ المترجم سمةً "رسميةً" تُماثل النُّسخة الأصلية للوثيقة التي يترجمها.


يدعمُ التخصص في العلوم القانونية كفاءات المترجم في الترجمة؛ لأنه يمدُّه بِفِكْرَةٍ عن مجال القانون، ويُراعي الطابع الخاص للغة القانون، وهي مُختلفة ومضبوطة، ومصطلحاتها عالية الدقة، والغاية من ترجمة النص هادفةٌ ومُوجَّهة، ونشيرُ إليها بهذا المثال باللغة الفرنسية:

باللغة العربية

باللغة الفرنسية

بمُقتضى القانون المدني

En vertu du Code civil

 

يتمكَّن المترجم من "ملكة الكتابة"، ولغة القانون مختلفة عن لغة الأدب، فغاية مصطلحات "النص القانوني" مرتبطة بصورة وثيقة بالعلوم القانونية، وذاك يسيرُ بنا للبحث في تخصُّص "يتداخل" مع الترجمة.


تعمَّقنا في هذه المقالة في الترجمة الأدبية والقانونية، ونخلصُ إلى ما يأتي: إنَّ عبارات "النص الأدبي" أكثرُ شمولًا، والأسلوب فيها له مكانة راقية، ومعناها عميقٌ، بينما "النص القانوني" فهو متخصص، ومصطلحاته مُوجَّهة، ومعارفه مُتميِّزة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الترجمة الإعلامية الدولية
  • البحث في علم الترجمة
  • انفتاح مجالات الترجمة: آفاق مستقبلية
  • التدريس وتمارين الترجمة
  • مفاتيح الترجمة الأساسية
  • فنون الترجمة الأدبية
  • في رحاب علم "الترجمة"
  • متعة البحث العلمي في الترجمة
  • مدرسة "الترجمة" للمترجمين والتراجمة
  • عن عبث الترجمة الذي لا ينتهي... نور الدين حجي ماسخا كتاب «الأنثربولوجيا» لفرانسوا لابلانتين
  • سبل "النجاح" لطلبة الترجمة
  • مبادئ أساسية في الترجمة الأدبية
  • فكرة "تعدد" أو "تداخل" التخصصات في الترجمة

مختارات من الشبكة

  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • بدايات النهضة الأدبية في مصر وأهم عوامل ازدهارها(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الكاتب الأديب أيمن ذو الغنى في رحلته الأدبية والعلمية والعملية (PDF)(كتاب - موقع أ. أيمن بن أحمد ذوالغنى)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الجمع بين حديث "من مس ذكره فليتوضأ"، وحديث "إنما هو بضعة منك": دراسة حديثية فقهية(مقالة - آفاق الشريعة)
  • ضعف حديث: (أطفال المشركين خدم أهل الجنة) وبيان مصيرهم في الآخرة(مقالة - آفاق الشريعة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • سلسلة تذكير الأمة بشرح حديث: "كل أمتي يدخلون الجنة" الجزء التاسع(مقالة - آفاق الشريعة)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • علة حديث: ((الجاهر بالقرآن كالجاهر بالصدقة))(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مسلمو ألميتيفسك يحتفون بافتتاح مسجد "تاسكيريا" بعد أعوام من البناء
  • يوم مفتوح بمسجد بلدة بالوس الأمريكية
  • مدينة كلاغنفورت النمساوية تحتضن المركز الثقافي الإسلامي الجديد
  • اختتام مؤتمر دولي لتعزيز القيم الأخلاقية في مواجهة التحديات العالمية في بلقاريا
  • الدورة العلمية الثانية لتأهيل الشباب لبناء أسر مسلمة في قازان
  • آلاف المسلمين يشاركون في إعادة افتتاح أقدم مسجد بمدينة جراداتشاتس
  • تكريم طلاب الدراسات الإسلامية جنوب غرب صربيا
  • ختام الندوة التربوية لمعلمي رياض الأطفال المسلمين في البوسنة

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 27/4/1447هـ - الساعة: 16:3
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب