• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    أمن شوق (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الخطة الصرفية قديما وحديثا
    د. صباح علي السليمان
  •  
    النصب على الصرف مذهب الكوفيين
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    الرجل المسن (قصة قصيرة)
    أسامة طبش
  •  
    الحجاج النحوي
    د. صباح علي السليمان
  •  
    التأصيل اللغوي
    د. صباح علي السليمان
  •  
    إضمار (أن) ومعنى العطف
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    صدى القوس (العذراء)
    د. أحمد أبو اليزيد
  •  
    بين أحضان الكتابة (قصيدة)
    عبدالله بن عبده نعمان العواضي
  •  
    نقض النحويين لمعنى العطف
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أثر قواعد اللغة العربية في القرارات الإدارية
    د. صباح علي السليمان
  •  
    تجرد العطف من المعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أثر اللسانيات الثقافية في كتاب سيبويه
    د. صباح علي السليمان
  •  
    إذا جاء وعد (قصيدة)
    عبدالستار النعيمي
  •  
    كذا الأيام (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    حين أشرقت شمس الوحي - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

ترجمة المؤتمرات الدولية

ترجمة المؤتمرات الدولية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 19/4/2022 ميلادي - 18/9/1443 هجري

الزيارات: 3635

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

ترجمة المؤتمرات الدولية


نجول بكم في حدائق غنَّاء، ونُمتِّعكم بلون من ألوان الترجمة الرائعة، ألا وهي "ترجمة المؤتمرات الدولية"، التي يتخصص فيها مترجمون أكفاء، يتقنون اللغة إتقانًا تامًّا، ويحيطون بعواملها الثقافية بشكل كامل.


المؤتمرات الدولية كتلك التي تُعقد على مستوى هيئة الأمم المتحدة، أو الاتحاد الأوروبي، أو الجامعة العربية، أو رابطة العالم الإسلامي، يحتاج المُتدخِّلون في كثير من الأحيان إلى مترجمين متخصصين، يوضعون في غرف عازلة، ويُزوَّدون بالخطابات والسماعات والميكروفونات والقواميس للترجمة، يلتقطون صوت المُتدخِّل، ويترجمون الخطاب بصورة متزامنة.


يُتقن هؤلاء "التراجمة" اللغة لسانًا وكتابة وثقافة، فالاطلاع الشامل شرط أساسي للقبول، يُكوَّنون في أرقى مدارس الترجمة بالعالم، أبرزها بباريس Paris بفرنسا وجنيف Genève بسويسرا ومونس Mons ببلجيكا، يُلقَّنون فنون الترجمة على أصولها، ويتخصصون في الشأن الدبلوماسي منها، ويدرسون بأسلوب مُكثَّف، حتى يتخرجوا، وهم أهل للمكانة التي وصلوا إليها.


هذا النوع من الترجمة راقٍ، وبالنسبة للغة العربية، فإنهم يتمتعون بطلاقة اللسان، والنطق السليم، ويُسْرِ التعبير، فهم وسطاء عند تحدُّث المتحدثين، وغالبًا ما يعملون في فِرَقٍ، ليُعوِّض بعضهم بعضًا؛ للإرهاق الذي يصيبهم، لأن ترجمة المؤتمرات الدولية مستهلكة للعقل والأعصاب، وتتطلب تركيزًا شديدًا أثناء إلقاء الخطاب، منعًا لأي لَبْسٍ حيال عبارة من عباراته، فالطابع الدبلوماسي له الدور الحاسم في هذه العملية.


تتعلق ترجمة المؤتمرات الدولية بالمجال الدبلوماسي، والتأهيل ضروري، فنُخبة الترجمة الفورية يُقبلون فيه، بعد إجراء مسابقات انتقاء دقيقة، للمُتميِّزين والمُتمكِّنين في الترجمة الفورية.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • قضايا المرأة والمؤتمرات الدولية
  • ترجمة بعض مصطلحات في علوم القرآن
  • في المؤتمرات كن ذا دين وثبات: المؤتمرات ما يعجبني وما لا يعجبني

مختارات من الشبكة

  • ترجمة مختصرة لسماحة الشيخ العلامة محمد بن عبدالله السبيل إمام وخطيب المسجد الحرام، - رحمه الله تعالى - (1345 - 1434 هـ) (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • شرب النبيذ في السنة النبوية(مقالة - موقع د. عبدالعزيز بن سعد الدغيثر)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الذكاء الاصطناعي والتعليم(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • الحافظ الدارقطني (ت 385 هـ) وكتاباه «الإلزامات» و«التتبع»(مقالة - آفاق الشريعة)
  • أوراق متساقطة falling leaves - مترجم للغة الإنجليزية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • تراجم أعيان الأسر العلمية في مصر خلال القرن الرابع عشر الهجري لجلال حمادة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ملامح عامة لكيفية معرفة مصادر تراجم العلماء وضبط أسمائهم(كتاب - مكتبة الألوكة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • للسنة الخامسة على التوالي برنامج تعليمي نسائي يعزز الإيمان والتعلم في سراييفو
  • ندوة إسلامية للشباب تبرز القيم النبوية التربوية في مدينة زغرب
  • برنامج شبابي في توزلا يجمع بين الإيمان والمعرفة والتطوير الذاتي
  • ندوة نسائية وأخرى طلابية في القرم تناقشان التربية والقيم الإسلامية
  • مركز إسلامي وتعليمي جديد في مدينة فولجسكي الروسية
  • ختام دورة قرآنية ناجحة في توزلا بمشاركة واسعة من الطلاب المسلمين
  • يوم مفتوح للمسجد للتعرف على الإسلام غرب ماريلاند
  • ندوة مهنية تبحث دمج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في التعليم الإسلامي

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 9/5/1447هـ - الساعة: 10:8
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب