• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور خالد الجريسي والدكتور سعد الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    رجعنا يا حبيبي (قصيدة للأطفال)
    أ. محمود مفلح
  •  
    عبارات بلاغية وأمثال عربية
    عبد الشكور معلم عبد فارح
  •  
    أنشودة الصباح (قصيدة للأطفال)
    رياض منصور
  •  
    محاذير في كتب الأدب
    عمرو عبدالله ناصر
  •  
    الصياد الصغير
    د. أحمد أبو اليزيد
  •  
    الجملة الفعلية البسيطة ذات الفعل اللازم من خلال معلقة امرئ ...
    يوسف ادريدك
  •  
    شمس العقيدة (قصيدة)
    أ. محمود مفلح
  •  
    صورة مصر في قصائد نصوص المرحلة الابتدائية والإعدادية ...
    محمد عباس محمد عرابي
  •  
    في رثاء أم إبراهيم بن عبدالله بن معمر
    عبدالله بن محمد المسعد
  •  
    اللف والنشر
    عبد الشكور معلم عبد فارح
  •  
    مصطلحات: التخريج - الأصول - الفروع - القواعد: تأصيل وتحرير
    محمود حسن عمر
  •  
    على لسان اللغة العربية
    ماهر مصطفى عليمات
  •  
    كلمات مضيئة جدًا (قصيدة تفعيلة)
    أ. محمود مفلح
  •  
    الكشف والبيان عن فعل حسان
    مصطفى محمود أبوالسعود
  •  
    المبالغة والمشاكلة
    عبد الشكور معلم عبد فارح
  •  
    التراث والنبراس (2) وما زال العرض مستمرا
    محمد صادق عبدالعال
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

الترجمة والعلوم الحديثة

الترجمة والعلوم الحديثة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 27/1/2020 ميلادي - 1/6/1441 هجري
زيارة: 997

 نسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الترجمة والعلوم الحديثة

 

نُعالج في هذا المقال مسألةَ علميةِ ميدان الترجمة: هل فعلًا الترجمة علم؟ ماذا أضافت إليها العلوم الحديثة حتى تغيَّرت طبيعتها تغيرًا جذريًّا؟

مع تطور العلوم التجريبية، أصبحنا نشهد دراسات معرفية لعقل الإنسان وكيف يُفكِّر، ولقد أمدَّتْ هذه العلوم خدمات جليلة للترجمة؛ من أبرزها: دراسة الفعل الترجمي لدى المترجم، سواء أكان هو الذي يصف لنا تفاعلات هذا الفعل لديه، أم نقوم نحن بملاحظة هذه الردود، ونُدوِّنها لدراسة مُستفيضة لاحقًا.


نأتي الآن إلى الترجمة الآلية، أصبحنا نتساءل حقًّا: إذا كان من الممكن أن يُعوِّض برنامج إلكتروني الدَّور الذي يضطلع به المترجم في أثناء تأديته لعمله؟ هذا ضرب من المستحيل بالطبع، فعقل الإنسان إعجاز من خلال الخلايا التي يحملها، والتفاعلات التي يعرفها، والإيعاز الذي يمده، غير أنه مجرد طرح، وهذا السؤال هو دليل على مدى تطور العلوم الآلية، وإيغالها الشديد في ميدان الترجمة.


ننتقل إلى اللسانيات، فنحن لا نتفق مع الرأي الذي يرغب في إبعادها عن الترجمة، فالترجمة تعالج اللغة ابتداءً ونهايةً، والدراسات اللسانية من أروع الأفكار التي أمدت الترجمة بفضائلَ مفيدة، نسوق إلى القارئ الدراسة التي أجراها كل من "داربلني" و"فيني"، التي قابلا من خلالها الفرنسية بالإنجليزية، فأمدَّتْنا بأساليبَ ترجمية، تضربُ في عمق الفعل الترجمي، وتمنحنا حلولًا تُوائم عبقرية اللغة.


هذا غيض من فيض، فمصطلح "علم الترجمة" يشمل التنظير والتطبيق، والمؤلفات التي أُلِّفَتْ بشأنه تذهبُ هذا المنحى، وتُدمجه إدماجًا مع العلوم الحديثة، فكما تَعْرِفُ الميادين الأخرى التقدم، فإن الترجمة هي أيضًا تعرف الأمر ذاته، وما على الشغوف إلا الاطلاع والنَّهْلُ من ذلك؛ لأنه موضوع في غاية التشويق.




 نسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

مقالات ذات صلة

  • التواصل بين الشعوب بوساطة الترجمة
  • التكافؤ في الترجمة
  • طرائق الترجمة
  • لمحة عن تاريخ علم الترجمة
  • الترجمة الفورية
  • تعليمية الترجمة
  • أدوات الترجمة
  • آراء وأنباء في العلوم

مختارات من الشبكة

  • فكرة عن علم الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • كيفية الترجمة للراوي ترجمة علمية دقيقة (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • الترجمة والصحافة في النهضة الحديثة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • ما هو المسار الترجمي؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة وتحليل الخطاب(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ماهية علم الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • هل الترجمة أم العلوم؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • البحث عن الهوية في الترجمة العلمية وتعريب العلوم(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة وتعدد التخصصات(مقالة - حضارة الكلمة)
  • نظريات الترجمة في القرن العشرين لحسن بحراوي(مقالة - ثقافة ومعرفة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مؤسسة إسلامية تدعم مئات المتضررين من فيروس كورونا جنوب لندن
  • 113 مسلما جديدا في قرية دوبون وامادو شمال غانا
  • إصدار العدد السادس من مجلة لتعارفوا الدعوية
  • مسلمون يطلقون مبادرة لمساعدة الأسر المتضررة من كورونا في أمريكا
  • مسلمو مدينة كانتربري يساعدون الخطوط الأمامية لمواجهة فيروس كورونا
  • بناء مدرسة إسلامية ومسجدان ومسلمون جدد في جامبيا ومدغشقر
  • دورة قرآنية افتراضية بعنوان من الظلمات إلى النور
  • بدء توزيع ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الإسبانية في إسبانيا

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1442هـ / 2021م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 9/6/1442هـ - الساعة: 13:58
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب