• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اجعلنا صفحتك الرئيسة
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور خالد الجريسي والدكتور سعد الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    في روضة القرآن (قصيدة)
    عبدالله بن عبده نعمان العواضي
  •  
    الرثاء في الشعر العربي
    أم محمد عياطي
  •  
    التوكيد في اللغة العربية
    أبو أنس أشرف بن يوسف بن حسن
  •  
    روائع الطنطاوي (26)
    صالح الحمد
  •  
    ألغاز شعرية (2) (قصائد للأطفال)
    ربيع شملال بن حسين
  •  
    الخطوات العشر قبل الشروع في البحث
    د. إبراهيم عبداللطيف إبراهيم العبيدي الأعظمي
  •  
    من مزالق كتابة الرسائل العلمية (1) تشابه أسماء الأعلام ...
    د. عصام فاروق
  •  
    طرق اكتساب ملكة الكتابة
    أحمد محمد عبد الرؤوف المنيفي
  •  
    سعاد: قصة كل يوم تعاد
    فدوى رضوان
  •  
    النحو العربي والمناهج اللسانية الحديثة (الوصفي والتحويلي)
    يونس بومعزة
  •  
    ظل يراوغ شمسه (قصيدة)
    رياض منصور
  •  
    حكم المعطوف بأحد حروف العطف
    أبو أنس أشرف بن يوسف بن حسن
  •  
    أرجوزة في مسائل تتعلق بالاسم والفعل والحرف لشهاب الدين ...
    محمد آل رحاب
  •  
    في المعنى اللغوي للرحمة
    عبداللطيف الجوهري
  •  
    إضاءة في التأصيل اللساني
    د. معمر العاني
  •  
    حرف حتى في النحو
    أبو أنس أشرف بن يوسف بن حسن
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / فن الكتابة
علامة باركود

المترجم المحترف

المترجم المحترف
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 1/8/2018 ميلادي - 21/11/1439 هجري
زيارة: 1949

 نسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

المترجم المحترف


الاحترافية سِمةٌ بارزةٌ في المترجم، وهي التي تُميِّزُه عن غيره ممَّن ارتجل عمل الترجمة، فهي تجعل له خُطَّةَ عملٍ ومنهجًا وسُمْعةً طيبةً، وحتى يتَّسِم المترجمُ بالاحترافية، عليه أن يتَّصِف بالصفات التالية:

• المترجم المحترف يبحث عن المعلومة من مصادرها الأصيلة، ويُنقِّب عنها، ويرغب بشدة في التأكُّد من ترجمة كلمة ما، ولو تطلَّبَ الأمرُ منه الاتِّصال بالهيئة المتعلِّقة بها، وسؤال الفاعلين؛ ليحصُل على ترجمة دقيقة ومؤكَّدة، ويُبعِد عنه شُبْهةَ الخطأ القانوني المرتب للمسؤولية في الترجمة الرسمية.


• المترجم المحترف يستعين بالوسائل التكنولوجية الحديثة؛ كالإنترنت، وبرامج الترجمة المساعدة، وما تَوصَّلَتْ إليه الدراسات العلمية التي أُجريَتْ على عقل الإنسان، وتعامُله مع النصوص التي يُترجِمُها، هذا كلُّه بُغية مسايرته للعصر، وأن تكون ترجمتُه مُحدَّثةً، ومتلائمةً مع الواقع الحديث.


• المترجم المحترف لا يستأثر بالمعلومة وحدَه، إنما يبادلها غيره، وهو على اتِّصالٍ بغيره من المترجمين، يستشيرهم في بعض ترجماته، فإذًا هو منفتح على العالم المحيط به، وهذا بُغية تثقيف نفسه وتحسين مستوى ترجمته، وتطوير قدراته الترجمية اللازمة.


• المترجم المحترف له قدرة محدودة في ترجمة كَمٍّ من الكلمات يوميًّا، وإذا تجاوَزَ هذا الكَمَّ، فإنه سيُصاب بالإرهاق العصبي؛ لذا يجب تجنُّب التسرُّع والتركيز على ترجمة عدد كبير من النصوص، فهذا مُؤثِّر في جودة الترجمة وسُمْعة المترجم وحالته الصحية، فيصبح غير قادرٍ وغير مُقبل على الترجمة فيما بعدُ.


• المترجم المحترف يُستعانُ به في الدول المتطوِّرة علميًّا، لإبداء رأيه حول التوجُّه الثقافي أو طرائق التدريس أو المناهج التربوية، فهو عارف بالثقافة والاجتماع والقانون، يحمل من كل بُسْتانٍ زهرةً؛ ولهذا فهو يتجاوز إتقان اللغة إلى أبعد من ذلك، إلى ما تحمله من معارف شتى.


• المترجم المحترف يعتني العناية الشديدة بعميله، ويُحاوِرُه ويُناقشه؛ ليَتعرَّف على الهدف من ترجمته، وهنا أخصُّ بذكري الترجمة ذات الطابع الرسمي؛ لأن نصوصها تحمل صبغة توصيل المعلومات، فمعرفة الهدف الذي يرومه العميل من خلال الترجمة، عاملٌ حاسم للحكم على نجاحها.


• المترجم المحترف يسعى إلى تطوير مستواه على الدوام، من خلال اطِّلاعه على مختلف النظريات والمقاربات الترجمية، وعلى الحواشي التي كُتِبَتْ بخصوصها، ويكتشف أيضًا ترجمات غيره من المترجمين، حتى يصقُل موهبتَه ويُحسِّن مستواه، ويتطوَّر بصورة مُطَّرِدة.


• المترجم المحترف يسعى إلى مواصلة تعليمه الأكاديمي، فالدراسات العليا ليست حِكْرًا على غيره! بل بإمكانه ولوج هذا العالم، مما يُمكِّنه من النَّهْل من المعارف والمعلومات والأفكار بطريقة منهجية، ويُثري عملَه في الميدان بوصفه مترجمًا.


• المترجم المحترف مُتذوُّقٌ للأدب، وشاعرٌ إذا تعلَّقَ الأمر بترجمة الشِّعْر، وهنا ندلِفُ إلى المترجم المستقلِّ الذي يعمل لحسابه، فإن لم يكتسب موهبة تَذَوُّق الأدب والشاعرية، لم تصل ترجمتُه إلى المستوى المطلوب، ولم تُحَطْ بالمصداقية التي تستحِقُّها.


الاحترافية عامل مُهِمٌّ في الترجمة، والقول بأن ليس للترجمة مكانة تترتَّب عليها حقوقٌ للمترجم، مردود عليه؛ لأن الميدان هو الحَكَم، من خلال العلمية والمنهجية التي يَتَّبِعُها المترجم في عمله، ما يَجعَل مَنْ يتعامل معه يثِقُ فيما يقوم به، وأنه يُؤدِّي دوره كما ينبغي في ميدانه.




 نسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

مقالات ذات صلة

  • المترجم وتدريس اللغة
  • الفرق بين الترجمان والمترجم

مختارات من الشبكة

  • أوجه الاختلاف والتشابه بين المترجم والكاتب(مقالة - حضارة الكلمة)
  • هل المترجم كاتب؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المدرس المحترف(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • من أساليب الإعلامي المحترف: أسلوب الجمل المبتورة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • سلامة اللغة قوة للإعلامي المحترف(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • لغة الوجه والجوارح للإعلامي المحترف(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • نبرة الصوت للإعلامي المحترف(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • الأمانة في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • التكوين الجيد للمترجم(مقالة - حضارة الكلمة)
  • دين الحق - مترجم للغة اليابانية (PDF)(كتاب - موقع الشيخ عبدالرحمن بن حماد آل عمر)

 


ترتيب التعليقات
تعليقات الزوار
2- بارك الله فيكم
أسامة طبش - الجزائر 02-08-2018 11:43 PM

هذا يُسعدني أخي.. بارك الله فيكم.

1- تعليق
أبو عبدالرحمن - نيجيريا 02-08-2018 01:59 AM

الله يبارك فيك.  أعمل حاليا على نقل كتاب عربي إلى اللغة الإنجليزية! وهذا أول عمل لي ولعل مقالك يزيد عملي إتقانا وتحقيقا، شكرا الله لك.

1 

أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • دورة تعليمية للمدرسين والأئمة والخطباء بمالاوي
  • مخيم تعليمي وتربوي للشباب المسلم في البوسنة والهرسك
  • مسلمون جدد بقرية ألجي1 شمال غانا
  • دورات تدريبية لتأهيل الشباب المسلم دعويا في بريطانيا
  • إسلام 270 بقرية ياكويى في توجو
  • الجالية الإسلامية تقيم يوما مفتوحا بمقاطعة Lleida
  • مسلمو مينيسوتا يفتتحون المساجد لاستضافة الجميع
  • مسلمون جدد بقرية بوندادو شمال غانا

  • بنر
  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1440هـ / 2019م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 15/6/1440هـ - الساعة: 11:54
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب